Se você deixar de libertar os que estão sendo levados à morte e os que estão prestes a serem mortos;
Se você deixar de libertar (aqueles que são) atraídos para a morte e (aqueles que estão) prontos para ser (literalmente, vacilando, à beira do ser) ser morto. A ordem hebraica é 'entregar, etc., se você permitir'. O dever é previsto primeiro, depois o não cumprimento; e a conseqüência penal disso segue em Provérbios 24:12 , "Não considera aquele que pensa no coração?" Gesenius usa a partícula hebraica [ 'im ( H518 )] "if" para ser usado como uma fórmula de juramento, equivalente a 'Não (por indolência ou covardia) se abstenha de entregar, etc.
Então, o bom samaritano, Lucas 10:30 , etc.; Êxodo 23:5 ; Ester 3:6 - Ester 3:13 ; Ester 4:13 - Ester 4:14 ; Ester 8:4 - Ester 8:6 ; Obadias 1:1 ; 1 Reis 18:4 .
A Vulgata, o Caldeu, o Siríaco e o Árabe, e aparentemente a Septuaginta, traduzem: 'Livra-os, etc.; e não abandone (entregue) aqueles que estão prontos para serem mortos. ' Naturalmente, aqueles a serem entregues não são justamente condenados à morte, mas aqueles por infortúnio ou opressão ameaçados de destruição. A desculpa: "Eu sou o guardião do meu irmão?" era o assassino Caim ( Gênesis 4:9 ). Muitos na mesma posição, que dizem: Temos o suficiente para lidar com nossos próprios negócios, sem nos preocuparmos com os negócios de outros.