"Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
I Tertius, que escreveu esta ('a') carta - como o amanuense ou o pman do apóstolo,
Saudá-lo no Senhor. Tão habitual era com o apóstolo ditar, em vez de escrever suas cartas, que ele chama a atenção dos gálatas para o fato de que eles escreveram com sua própria mão ( Gálatas 6:11 ). Mas este Tertius que gostaria que os romanos soubessem que, longe de ser um mero escrito, seu coração se dirigia a eles com afeto cristão; e o apóstolo, dando um lugar aqui à sua saudação, mostraria que tipo de assistentes ele afetava; e o apóstolo, dando sua saudação aqui, mostraria que tipo de assistentes ele empregava.
21-24 O apóstolo acrescenta lembranças afetuosas de pessoas com ele, conhecidas pelos cristãos romanos. É um grande consolo ver a santidade e a utilidade de nossos parentes. Não são chamados muitos poderosos, nem muitos nobres, mas alguns são. É lícito aos crentes exercer cargos civis; e seria desejável que todos os ofícios nos estados cristãos e na igreja fossem concedidos a cristãos prudentes e firmes.
Versículo 22. I Tertius, que escreveu isto epístola ] Alguns comentaristas eminentes supõem Tertius seja o mesmo com Silas - o companheiro de São Paulo. Se assim for, é estranho que o nome que geralmente é dado a ele em outra parte das Escrituras não deva ser usado neste lugar. Já notei ( Prefácio , página v.) Que alguns homens eruditos supuseram que São Paulo escreveu esta epístola em Siríaco , e que Tertius o traduziu para o grego; mas isso nunca pode concordar com a declaração aqui: I Tertius, que escreveu , γραψας την επιστολην, esta epístola; não traduzido ou interpretado . Parece que São Paulo ditou isso a ele, e ele escreveu da boca do apóstolo; e aqui se apresenta como unindo-se a São Paulo em votos afetuosos de seu bem-estar.
Saúdo-o no Senhor. ] Desejo-lhe tudo de bom em nome do Senhor: ou, sinto por você aquele respeito afetuoso que a graça do Senhor Jesus inspira. Não está claro se os dois versículos seguintes são palavras de Tertius ou São Paulo.