Mas, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
Mas ('E') se o Espírito daquela que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em você - ie: ', Se Ele habita em você como o Espírito do Criador, 'ou' em todo o poder da ressurreição que Ele manifestou ao ressuscitar Jesus '.
Aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Observe aqui (o que Bengel observa e depois dele Meyer, Alford e Philippi) uma mudança significativa de nome de JESUS, como o Indivíduo histórico que Deus ressuscitou dos mortos, para CRISTO, o mesmo Indivíduo, considerado como o Senhor e Cabeça de todos os Seus membros, ou da Humanidade redimida. 'Jesus (diz Bengel) aponta para si mesmo; Cristo para nós: aquele, como Seu nome próprio, se relaciona com Sua Pessoa; o outro, como apelante, ao seu escritório.
Também acelerará seus corpos mortais - antes, 'acelerará até mesmo seus corpos mortais pelo Espírito Dele que habita em você [ dia ( G1223 ) tou ( G3588 ) enoikountos ( G1774 ) autou ( G846 ) pneumatos ( G4151 )].
Nossa versão aqui abalou o texto de Beza (o que Elzevir também faz), divergindo do Texto Recebido (de Stephens), que tem 'em razão do Seu Espírito que habita em você' [ dia ( G1223 ) to ( G3588 ) enoikoun ( G1774 ) autou ( G846 ) pneuma ( G4151 )].
A evidência externa para ambas as leituras é boa; mas certamente prepondera em favor da última leitura - `por razão de; ' e a evidência interna está decididamente do mesmo lado, uma vez que seria muito mais natural para um copista escrever "por Seu Espírito", mesmo que errado, do que a frase mais incomum, 'em razão de Seu Espírito', embora correta [ dia ( G1223 ) com o acusativo é apoiado pelo BDEFGKL e, de longe, a maioria das cursivas; pelo antigo latim e vulgata ('propter'), as versões peshito e tebaica; por Orígenes, Crisóstomo (neste texto e sem comentário), e dos pais latinos Irineu (em latim), Tertuliano, Hilária, Agostinho e outros - dia ( G1223 ) com o genitivo está em 'Aleph (') AC, cerca de 15 cursivas ,
Versões siríaca, memfítica e ambas as etiópicas; com vários pais gregos. Veja uma disputa interessante, sobre qual foi a leitura mais antiga, em Athanas., Citada por Reiche e Tischendorf. Lachmann e Tischendorf adotaram a leitura de Beza (com gen.) Em suas edições anteriores e menores, e tanto em posteriores quanto em maiores abandonaram-no por causa do acc. leitura feita por Tregelles]. O sentido pode ser assim transmitido: 'De fato, seus corpos não estão isentos da morte que o pecado trouxe, mas seus espíritos ainda agora têm uma vida eterna; e se o Espírito dEle, que ressuscitou Jesus dentre os mortos, habita em você, mesmo esses seus corpos, embora cedam ao último inimigo e o pó deles retornaram ao pó como era, ainda experimentarão a mesma ressurreição que a de sua cabeça viva,