"Por que fugir, ó mar? E você, Jordão, por que retroceder?"
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Por que fugir, ó mar? E você, Jordão, por que retroceder?"
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
O que te afligiu, ó mar, para que fugiste? tu Jordão, que foste rechaçado?
O que você afligiu, ó mar, que desgasta? tu Jordão, para que voltaste? Vós montes, que pulaste como carneiros? - mais no tempo presente, que põe de forma vívida a cena diante dos nossos olhos: 'O que te faz, ó Mar, que fuges? Tu Jordão, para que voltaste? Vós montanhas, para saltar como carneiros, etc.
Verso Salmos 114:5. O que afetou ti, ó mar ] O original é muito abrupto; e a prosopopéia , ou personificação muito fina e expressiva: -
Que tal, ó mar, que fugiste!
Ó Jordão, que fizeste retroceder!
Vós, montanhas, que saltastes como carneiros!
E vós, colinas, como os jovens do redil!
Depois dessas interrogações muito sublimes, Deus aparece; e o salmista procede como se respondesse às suas próprias perguntas: -
Na aparição do Senhor, ó terra, tu
tremeu;
No aparecimento do forte Deus de Jacó.
Convertendo a rocha em uma piscina de águas;
O granito em nascentes de água.
Eu sei que o texto hebraico atual diz חולי chuli , "treme tu," no imperativo ; mas quase todas as Versões entenderam a palavra no passado tenso e lidas como se o salmista estava respondendo às suas próprias perguntas, conforme declarado na tradução acima. "Treme, ó terra." Como se ele tivesse dito: Tu bem podes tremer, ó terra, na presença do Senhor, na presença do Deus de Jacó.