"Cada um mente ao seu próximo; seus lábios bajuladores falam com segundas intenções."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Cada um mente ao seu próximo; seus lábios bajuladores falam com segundas intenções."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Falam vaidade cada um com o seu próximo; falam com lábios lisonjeiros e com coração dobre.
Eles falam vaidade - ou seja: falsidade: discurso que mantém esperanças condenadas à decepção: nada [ shaaw' ( H7723 )].
Todo mundo com seu vizinho - com aquele a quem ele é obrigado a ser amigo, mas com quem ele engana com vazias garantias de amizade. Isso agrava a ofensa, que é contra o seu próximo. Paulo ( Efésios 4:25 ) se refere a isso: "Afastando a mentira, fale a verdade de todo homem com o próximo, porque somos membros um do outro".
Com lábios lisonjeiros - literalmente, 'com um lábios de nutrientes.'
E com um coração duplo literalmente um coração e um coração; isto é, com duplicidade "Um homem de mente dupla" E com um coração duplo - literalmente, um coração e um coração; i: e., com duplicidade. "Um homem de mente dupla" [ dipsuchos ( G1374 ), Tiago 1:8 ] é aquele que tem fé na superfície, mas por baixo está a incredulidade.
Então, 1 Crônicas 12:33 , 'Professores ímpios têm dois corações, dois senhores, dois fins, dois caminhos' (Cocceius).
Verso Salmos 12:2. Eles falam vaidade, cada um com seu vizinho ] Eles são falsos e vazios; eles dizem uma coisa enquanto querem dizer outra; não há como confiar no que eles dizem.
Lábios lisonjeiros e com coração duplo, eles falam ] בלב ולב beleb valeb ," Com um coração e um coração. " Eles parecem ter dois corações; um para falar palavras justas e o outro para inventar travessuras. O antigo MS. tanto traduz como parafraseia curiosamente.
Trans . Dayn spak ilkan til his neghbur: swykil lippis in hert, e thurgh hert thai spak .
Par . - Sothfastnes es lessed, e falsed ceras: e al sa vayn spak ilkone to bygyle seu neghbur: e muitos gastam thair tyme in vayne speche sem lucro e frute gasoso. E isso er swyku lippis ; that er jangelers berkand ogaynes sothfastnes. E swykel , para thai speech in hert e thurgh hert ; que es in dubil hert, qwen um fals man thynkes ane, e sais outro, para desaif o hino com o qual ele fala.
Este comentário caseiro não pode ser corrigido.