"Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Porque cães me cercaram; a assembléia dos ímpios me cercou; traspassaram-me as mãos e os pés.
Os cães me cercaram. "Os cães" são particularmente selvagens no Oriente; rondam as ruas sem dono e devoram ansiosamente qualquer miudeza (cf. Salmos 22:20 ).
Eles furaram minhas mãos e meus pés. Então a Septuaginta [ooruxan], a etíope, a Vulgata árabe e a siríaca traduzem [ kaa'ªriy ( H3738 ): ou este é um composto de kaaraah ( H3738 ), trespassado e 'ªriy, um leão - i: e.,' eles perfurado como um leão: 'assim a paráfrase caldaica,' Mordentes sicut leo; ' ou então eles lêem kaa'ªruw, de kaa'ar, para furar; ou a presente leitura é o particípio Qal, plural masculino em regime, para k -'-rym, de kuwr, vocalizado como: ko'ªreey, piercing-literalmente, (eles são) perfuradores de minhas mãos.
Dezoito passagens foram, de acordo com a Masorah, alteradas pelos escritos. Isso pode ter sido um; porque é claro que as versões mais antigas são lidas como a versão em inglês; e a tradução: 'Eles incluíram (da frase anterior) minhas mãos e meu jejum como um leão é muito desajeitado. O singular para o plural é estranho, onde a comparação é com muitos iníquos que cercam o único Messias; e os leões não cercam ou cercam (nem um leão o faria), mas saltam sobre suas presas.
Em seguida, a reprodução da imagem de um leão logo depois, em Salmos 22:13 e antes, em Salmos 22:21 , torna extraordinária sua introdução neste versículo. Jerônimo, que declara que não alterou nada do estrito hebraico, traduz 'fixerunt', 'eles fixaram' na cruz.
Áquila, judeu e prosélito, sob o comando de Adrian, por volta de 133 dC, traduz eeschunan, 'eles desfiguraram' - uma concessão notável de alguém que se alegraria contra a exposição cristã. Uma pequena Masora admite que o mesmo hebraico, que em Isaías 38:13 significa 'como um leão', tem um significado diferente aqui ( Salmos 22:16 ). Tantos outros detalhes da crucificação de Cristo são detalhados, que o perfurar de Suas mãos e pés provavelmente seria notado].
11-21 Nestes versículos, temos Cristo sofrendo e Cristo orando; pelo qual somos orientados a procurar cruzes e a Deus debaixo delas. A própria maneira da morte de Cristo é descrita, embora não seja usada entre os judeus. Eles perfuraram suas mãos e seus pés, que foram pregados na árvore amaldiçoada, e todo o seu corpo foi deixado pendurado, a ponto de sofrer as mais severas dores e torturas. Sua força natural falhou, sendo desperdiçada pelo fogo da ira divina que atacava seus espíritos. Quem então pode resistir à ira de Deus? ou quem sabe o poder disso? A vida do pecador foi perdida, e a vida do sacrifício deve ser o resgate por isso. Nosso Senhor Jesus foi despojado, quando foi crucificado, para nos vestir com o manto de sua justiça. Assim foi escrito, portanto, portanto, Cristo deveria sofrer. Que tudo isso confirme nossa fé nele como o verdadeiro Messias, e excite nosso amor por ele como o melhor dos amigos, que nos amou, e sofreu tudo isso por nós. Cristo em sua agonia orou, orou sinceramente, orou para que o cálice pudesse passar dele. Quando não podemos nos regozijar em Deus como nosso cântico, ainda assim permanecemos nele como nossa força; e tomar o conforto de apoios espirituais, quando não podemos ter prazeres espirituais. Ele ora para ser libertado da ira divina. Quem entregou, entregará, e o fará. Devemos pensar nos sofrimentos e ressurreição de Cristo, até sentir em nossas almas o poder de sua ressurreição e a comunhão de seus sofrimentos.
Verso Salmos 22:16. Para cães me cercaram ] Isso pode se referir a Gentios , os soldados romanos e outros por quem nosso Senhor foi cercado em seu julgamento e em sua cruz.
Eles perfuraram minhas mãos e meus pés ] Os outros sofrimentos David, como um tipo de nosso Senhor, pode passar; mas a perfuração das mãos e pés era peculiar ao nosso Senhor; portanto, este versículo pode passar por uma revelação direta . As mãos e os pés de nosso Senhor foram perfurados quando ele foi pregado na cruz, os de Davi nunca foram perfurados.
Mas há várias leituras aqui que são de grande importância. Em vez de כארו caaru, eles perfuraram , que é o que é chamado de kethib , ou leitura marginal , e que nossos tradutores seguiram; o keri ou leitura textual é כארי caari, como um leão . Em apoio a cada leitura, existem ambos os MSS. e críticos eminentes. O caldeu tem, "Mordendo como um leão minhas mãos e meus pés;" mas o Siríaco, Vulgata, Septuaginta, AEthiopic e Árabe lêem, "eles perfurado ou escavado ; " e no Anglo-Saxão as palavras são, [Anglo-Saxão]: " Eles dalve (cavou) mãos e pés meus. "
O Complutense Poliglota כארו caaru, eles cavaram ou perfurado , no texto ; para o qual dá כרה carah , para cortar, dig , ou penetra , na margem, como a raiz de onde כארו é derivado. Mas os poliglotas de Potken, Antuérpia, Paris e Londres , têm כארי caari no texto; e כארו caaru é referido na margem ; e este é o caso com as Bíblias hebraicas mais corretas. Toda a diferença aqui está entre yod e vau, que podem ser facilmente confundidos um com o outro ; o primeiro fazendo como um leão ; o último, perfurou . Esta última é para mim, evidentemente, a leitura verdadeira.