"Deus é um juiz justo, um Deus que manifesta cada dia o seu furor."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Deus é um juiz justo, um Deus que manifesta cada dia o seu furor."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Deus julga os justos e Deus fica irado com os ímpios todos os dias.
Deus julga os justos, e Deus se enfurece com os iníquos - o duplo fundamento da confiança de Davi; porque no presente caso ele é "o justo" e seus inimigos são "os iníquos".
Todos os dias. 'O julgamento divino sobre a impiedade é aquele que sempre se realiza no curso da história, para que os ímpios nunca possam estar seguros, mas estão continuamente em perigo de uma queda repentina (Hengstenberg). Nunca há um momento em que Deus não esteja pronto para punir os culpados. Somente a misericórdia de longanimidade, se o pecador se arrepender, permanece o golpe por um tempo.
10-17 Davi está confiante de que encontrará Deus, seu poderoso Salvador. A destruição dos pecadores pode ser impedida por sua conversão; pois está ameaçado: Se ele não se desviar do mau caminho, espere que seja sua ruína. Mas entre as ameaças da ira, temos uma oferta graciosa de misericórdia. Deus dá aos pecadores um aviso de seu perigo, e espaço para se arrepender e evitá-lo. Ele é lento em punir e sofre longamente conosco, não querendo que ninguém pereça. O pecador é descrito, ver. Salmos 7:14 - Salmos 7:16, pois se esforçava mais para arruinar sua alma do que, se direcionada corretamente, a salvaria. Isto é verdade, em certo sentido, para todos os pecadores. Vamos olhar para o Salvador em todas as nossas provações. Bendito Senhor, dê-nos a graça de olhar para ti no caminho da tribulação, passando diante da tua igreja e povo e marcando o caminho pelo teu próprio exemplo impecável. Sob todas as perseguições que em nossas provações menores marcam o nosso caminho, deixe o olhar para Jesus animar nossa mente e confortar nosso coração
Verso Salmos 7:11. Deus está com raiva com os malvados todos os dias. ] O hebraico para esta frase é o seguinte: ועל זעם בכל יום veel zoem becol yom ; que, de acordo com os pontos , é E Deus está com raiva todos os dias . Nossa tradução parece ter sido emprestada do Caldeu , onde todo o versículo é o seguinte: אלהא דינא זכאה ובתקוף רגיז אל רשיעי כל יומא elaha daiyana zaccaah ubithkoph rageiz al reshiey col yoma :" Deus é um juiz justo; e em força ele está com raiva os ímpios todos os dias. "
O VULGATE: Deus Judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur por sinpulos morre ? "Deus é um juiz justo, forte e paciente; ele ficará zangado todos os dias?"
O SEPTUAGINT: Ὁ Θεος Κριτης δικαιος, και ισχυρος, και μακροθυμος, μη οργην επαγων καθ 'ἑκαστην ἡμεραν; "Deus é um juiz justo, forte e longânimo; não traz sua ira todos os dias."
SYRIAC: "Deus é o Juiz da justiça; ele não está zangado todos os dias."
O ARABIC é o mesmo que a Septuaginta .
O AETIÓPICO: "Deus é um Juiz justo, forte e longânimo; ele não trará tribulação diariamente."
COVERDALE: Deus é um juiz justo, e Gob é sempre ameaçador .
A Bíblia do REI EDWARD de Becke 1549, segue esta leitura.
CARDMARDEN: Deus é um juiz justo, [forte e paciente] e Deus é provocado todos os dias . Cardmarden emprestou forte e paciente da Vulgate ou Septuaginta , mas como ele não encontrou nada na hebraico para expressá-los, ele colocou as palavras em um menor letra , e os incluiu entre colchetes . Isso é seguido pela versão em prosa em nosso Livro de Oração .
O GENEVAN versão , impresso por Barker , o impressor do rei, 1615, traduz assim: " Deus julga o justo e aquele que despreza a Deus todos os dias. " No que há esta nota marginal: "Ele chama continuamente os ímpios ao arrependimento, por alguns sinais de seus julgamentos."
Meu antigo MS Scotico-Inglês . Saltério só começa com a conclusão deste Salmo.
Eu julguei importante rastrear este versículo através de todas as versões antigas, a fim de ser capaz de determinar qual é a verdadeira leitura , onde as evidências de um lado equivale a uma afirmação positiva , "Deus ESTÁ zangado todos os dias;" e, por outro lado, como positiva uma negação , "Ele NÃO fica zangado todos os dias." A massa de evidências apóia a última leitura. O Chaldee primeiro corrompeu o texto ao fazer a adição, com o perverso , que nossos tradutores seguiram, embora tenham colocado as palavras em itálico , como não estando no texto hebraico. No MSS. agrupado por Kennicott e De Rossi não há várias leituras neste texto.
O verdadeiro sentido pode ser restaurado assim: -
אל el, com o ponto vocálico tsere , significa DEUS: אל al , as mesmas letras , com o ponto pathach , significa não . Várias das versões leram desta forma: "Deus julga os justos e NÃO fica irado todos os dias." Ele nem sempre está repreendendo, nem está punindo diariamente, apesar da perversidade contínua dos homens: daí as idéias de paciência e longsuffering que várias das versões introduzem. Se eu preferisse qualquer uma das traduções acima, ficaria mais inclinado a adotar a de Coverdale .