No mesmo dia também castigarei todos aqueles que saltam na soleira, que enchem as casas dos seus senhores de violência e engano.
Aqueles que pulam no limiar - os servos dos príncipes que, depois de terem sido presos, como cães de caça para seus senhores, saltam exultantemente sobre os limites de seus senhores; ou nos limiares das casas em que arrombam (Calvino). Jerônimo explica sobre aqueles que sobem as escadas para o santuário com altivez. Rosenmuller traduz: 'salte acima do limiar'; ou seja, imitando o costume filisteu de não pisar no limiar, que surgiu da cabeça e das mãos de Dagom sendo cortados no limiar antes da arca ( 1 Samuel 5:5 ).
Compare Isaías 2:6 , "Teu povo ... são adivinhos como os filisteus." A visão de Calvino concorda melhor com a última cláusula do versículo. Mas inclino-me a pensar, a partir do contexto, que um rito idólatra é estigmatizado aqui, como "pular" ou no [ `al ( H5921 ) ] "o limiares "do ídolo-templo, como os sacerdotes de Baal" pulavam [ margem, para cima e para baixo em. Mas o hebraico é o mesmo que aqui, `al ( H5921 ) ] o altar que foi feito. "
Que enchem a casa de seus senhores de violência ... - isto é, com mercadorias obtidas com violência.