Comentario del Testamento Griego de Cambridge
Marco 1:11
ἐν σοί ([96][97][98][99][100] 33) en lugar de ἐν ᾧ ([101][102][103] de. Mateo 3:17 .
[96] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.
[97] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.
[98] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.
[99] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.
[100] Códice Guelpherbytanus. 6to ciento Contiene Marco 1:2-11 ; Marco 3:5-17 ; Marco 14:13-24 ; Marco 14:48-61 ; Marco 15:12-37 .
[101] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[102] Codex Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .
[103] odex Seideliano II. siglo IX o X. Contiene Marco 1:1-31 ; Marco 2:4 a Marco 15:43 ; Marco 16:14-20 .
11. φωνὴ ἐγένετο . La primera de las tres Voces del Cielo; siendo el segundo en la Transfiguración ( Marco 9:7 ), y el tercero antes de la Pasión ( Juan 12:28 ). Entonces y en la conversión de San Pablo, la vista y el oído dependían de la condición de los presentes, si tenían ojos para ver y oídos para oír. Lo mismo sucedió en el Bautismo.
ὁ� . En LXX. el mismo heb. la palabra se traduce a veces ἀγαπητός ya veces μονογενής. En NT, ἀγαπητός es frec. y “es un título exclusivamente de Cristo, o aplicado a los cristianos como tales. Como título mesiánico (cf. Marco 9:7 ; Marco 12:6 ), indica una relación única con Dios” (Swete).
Aquí Vulgo. tiene dilectus , pero Marco 9:7 y Marco 12:6 carissimus . Aquí es posiblemente un título separado, Tú eres mi Hijo, el Amado , pero la traducción habitual (AV, RV) no puede dejarse de lado con seguridad. JA Robinson, Efesios , pág. 229; Arte DCG de Hastings . "Voz"; Dalman, Palabras de Jesús , págs. 204, 276; Tisserant, Ascension d'Isaie , p. 8.
ἐν σοὶ εὐδόκησα . El aoristo eterno; En Ti me complazco da la fuerza del verbo y el tiempo suficientemente bien. Es precipitado dar un límite definido al tiempo pasado; por ejemplo , la preexistencia, o la vida en la tierra hasta este punto, o la recepción del Bautismo. Burton, § 55; JH Moulton, gr. pags. 134. Teofilacto traduce ἐν ᾧ�, y Jerónimo (sobre Isaías 11:2 ) cita del Evangelio del Nazareno, descendit fons omnis Spiritus Sancti et requievit super eum et dixit illi, Fili mi, in omnibus Prophetis expectabam te, ut venires et requiescerem in Te. Tu es enim requies mea. Tu es filius meus primogenitus qui regnas in aeternum .
Al aceptar el bautismo de Juan nuestro Señor, no solo “cumplió toda justicia”, es decir , cumplió con la Ley Levítica, a los ojos de la cual Él era impuro por estar relacionado con un pueblo impuro, sino que también se consagró a Sí mismo para Su obra de inaugurar el Reino. de Dios. El bautismo de Juan fue una preparación para el Reino. Para todos los demás fue arrepentimiento-bautismo. Jesús no necesitaba arrepentirse, pero podía hacer uso de la preparación.