Comentario del Testamento Griego de Cambridge
Marco 3:5
5 . [414][415][416][417][418] etc. omite ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη, que viene de Mateo 12:13 y tiene poco apoyo aquí.
[414] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.
[415] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[416] Codex Vaticanus. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.
[417] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.
[418] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.
5. περιβλεψάμενος . Marcos menciona cinco veces el hecho de que Cristo “miraba alrededor” a los que estaban cerca de Él (aquí, Marco 3:34 ; Marco 5:32 ; Marco 10:23 ; Marco 11:11 ), y solo una vez ( Marco 9:8 ) registra esto de alguien más.
Excepto Lc. en este pasaje, ningún otro escritor del NT usa el verbo. Había alguien que recordaba esta frecuente mirada alrededor. Cf. Marco 10:21 ; Marco 10:27 . Aquí Él pudo haber mirado a su alrededor para ver si alguien respondía Su pregunta; y de ahí Su ira cuando descubrió que nadie tenía el coraje moral para hacerlo. Sobre la combinación de participios ver Marco 1:15 .
μετʼ ὀργῆς, συνλυπούμενος . Peculiar a Mk. En ningún otro lugar se atribuye la ira a Jesús; pero ver Marco 10:14 y cf. Apocalipsis 6:16-17 . No fue “provocado fácilmente”. El enojo acompañó a la mirada (μετά como en Hebreos 12:17 ), y lo momentáneo (aor.
) La mirada de ira se contrasta con su continuo silencio y su continuo dolor. La ira puede ser un deber ( Efesios 4:26 ), y la ira de Cristo nunca es personal. Su amor es a veces personal ( Marco 10:21 ; Juan 11:5 ), pero no Su ira.
La afición de Mark por los detalles es evidente aquí; También su disposición para registrar las emociones humanas del Mesías: σπλαγχνισθείς ( Marco 1:41 ), ἐμβριμησάμενος ( Marco 8:12Marco 1:43 ), ἐστέναξεν ( Marco Marco 7:34 ), ἀναστεννάuestas Marco 10:14 ), ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτόν ( Marco 10:21 ).Marco 8:12Marco 10:14Marco 10:21
la prensa parte. συνλυπούμενος expresa angustia duradera; pero el συν- difícilmente puede señalar simpatía por aquellos que tenían el πώρωσις, porque no sentían λύπη. Señala más bien la interioridad y la intensidad de la angustia; ver com Marco 4:7 y cf. σύνοιδα, συνείδησις, συντηρέω, συνκύπτω, συνκαλύπτω. El compuesto se encuentra aquí sólo en el NT.
ἐπὶ τῇ πωρώσει . Vulg., AV y RV fluctúan en cuanto a la traducción de este sustantivo y el cognado πωρόω. Vulg. casi en todas partes se prefiere la idea de la ceguera; caecitas, caecatum, excaecati, obcaecatum , y una vez ( 2 Corintios 3:14 ) obtunsi . Aquí AV tiene "dureza", con "ceguera" en el margen; r
V. tiene “endurecimiento”. Efesios 4:18 , AV tiene "ceguera", con "dureza" en el margen; RV tiene "endurecimiento". Romanos 11:7 ; Romanos 11:25 , A.
V. tiene "cegado" y "ceguera", con "endurecido" y "dureza" en el margen; RV tiene "endurecido" y "endurecimiento". Marco 6:52 ; Marco 8:17 , ambos se han “endurecido”. En todos estos lugares ambas representaciones son posibles, pero en algunos parece preferible “ceguera” o “cegado”; ver com. 2 Corintios 3:14 .
Aquí y en otros lugares πήρωσις o πηρόω se encuentra como una variante, pero en todas partes la evidencia de πώρωσις o πωρόω es decisiva. Ver Sanday y Headlam en Romanos 11:7 ; JA Robinson en Efesios 4:18 . Mt. omite la mirada, la ira y el dolor, probablemente como sugiriendo una baja concepción de Cristo; cf.
Marco 6:56 ; Marco 8:12 ; Marco 10:14 ; Marco 10:21 . Loisy admite que estos detalles muy humanos, qui n'ont aucune signification pour la Christologie , dan la impresión de provenir de un testigo presencial.
ἐξέτεινεν . La obediencia del hombre probó su fe, y el deseo y el esfuerzo de obedecer ganaron el poder para obedecer.
ἀπεκατεστάθη . La curación fue inmediata y completa. Cf. Marco 8:25 y observe el doble aumento, que este verbo siempre tiene en el NT Aquí [582][583][584][585][586][587][588] contra [589] En los Testamentos ( Simeón ii. 13) se restaura una mano seca, y se usa el mismo verbo que aquí.
[582] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.
[583] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[584] Codex Vaticanus. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.
[585] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.
[586] Códice Guelpherbytanus. 6to ciento Contiene Marco 1:2-11 ; Marco 3:5-17 ; Marco 14:13-24 ; Marco 14:48-61 ; Marco 15:12-37 .
[587] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .
[588] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[589] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.