"Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus."
1 Coríntios 3:9
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de 1 Coríntios 3:9?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
Porque somos cooperadores de Deus: vós sois lavoura de Deus, sois edifício de Deus Pois somos cooperadores de Deus: vós sois lavoura de Deus, sois edifício de Deus.
Deus - Traduza, pois a colocação grega e a ênfase em "Deus" repetidas vezes desativada: 'Pois (na prova de que "cada um receberá uma recompensa de acordo com seu próprio trabalho, "de Deus), é de Deus que somos colegas de trabalho (trabalhando com, por Sua maravilhosa condescendência, mas abaixo pertencendo a, e atraindo toda a nossa graça Dele como Seu servo, 1 Coríntios 15:10 ; 2 Coríntios 3:5 ; 2 Coríntios 5:20 ; 2 Coríntios 6:1 : cf.
Atos 15:4 ; Observe, 1 Tessalonicenses 3:2 ) de Deus, que você é o campo (agricultura) de Deus, que é o edifício. "Construir" é uma imagem nova, mais adequada que a criação de animais para estabelecer os diferentes tipos de ensino e seus resultados, que ele está preparando para discutir.
'Para edificar' ou 'edificar' a Igreja é similarmente usado, Efésios 2:21 - Efésios 2:22 ; Efésios 4:29 .
Comentário Bíblico de Matthew Henry
5-9 Os ministros sobre os quais os coríntios argumentavam eram apenas instrumentos usados por Deus. Não devemos colocar ministros no lugar de Deus. Aquele que planta e aquele que rega são um, empregado por um Mestre, confiado na mesma revelação, ocupado em uma obra e envolvido em um projeto. Eles têm seus dons diferentes de um e o mesmo Espírito, para os mesmos propósitos; e deve continuar com o mesmo design com entusiasmo. Quem trabalha mais se sai melhor. Os que são mais fiéis terão a maior recompensa. Eles trabalham juntos com Deus, promovendo os propósitos de sua glória e a salvação de almas preciosas; e quem conhece o trabalho deles, cuidará para que não trabalhem em vão. Eles estão empregados em sua criação e construção; e Ele os examinará cuidadosamente.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso 1 Coríntios 3:9. Pois somos cooperadores de Deus ] Não fazemos nada por nós mesmos, nem em referência a nós mesmos; trabalhamos juntos naquela obra que Deus nos deu para fazer, esperamos dele todo o nosso sucesso e entregamos tudo à sua glória. Talvez seja mais correto traduzir θεου γαρ εσμεν συνεργαι, nós somos companheiros trabalhadores de Deus ; pois, como a preposição συν pode expressar o trabalho conjunto dos professores uns com os outros, e não com Deus, eu preferia, com o Bispo Pearce, traduzir como acima: isto é, trabalhamos juntos na obra de Deus. Longe de estarmos divididos entre nós, nós conjuntamente trabalhamos, como bois na mesma junta, para promover a honra de nosso Mestre.
Vós sois a lavoura de Deus , sois Edifício de Deus. ] θεου γεωργιον θεου οικοδομη εστε. A palavra γεωργιον, que traduzimos como criação, significa apropriadamente um campo arável ; então Provérbios 24:30: Eu fui pelo CAMPO, γεωργιον, de o preguiçoso ; e Provérbios 31:16: A mulher sábia considera um CAMPO, γεωργιον, e compra . Seria mais literal traduzi-lo, Vós sois a fazenda de Deus : γεωργιον em grego responde a שדה sadeh em hebraico, que significa apropriadamente um campo semeado .
Vós sois o edifício de Deus .- Vós não sois apenas o campo que Deus cultiva, mas vós são a casa que Deus constrói e na qual pretende morar. Visto que ninguém ao ver um belo edifício exalta o pedreiro que desenterrou as pedras, o cortador que os cortou e quadrou, o pedreiro que os colocou na parede, o lenhador que cortou a madeira, o carpinteiro que quadrou e juntou, c., mas o arquiteto quem o planejou e sob cuja direção todo o trabalho foi realizado, então nenhum homem deve considerar Paul ou Apolo , ou Kephas , qualquer coisa, mas como pessoas empregadas pelo grande Arquiteto para formar um edifício que se tornará uma habitação para si mesmo através o Espírito, e o design que é inteiramente seu.