Verso 1 Samuel 5:6. Golpeado com emerods ] A palavra עפלים apholim , de עפל aphal , para ser elevado , provavelmente significa a doença denominada hemorróidas , que parece ter sido acompanhada de disenteria, fluxo sanguíneo e ânus ulcerado.
A Vulgata diz: Et percussit in secretiori parte natium ; "E ele os feriu nas partes mais secretas de seus traseiros." A isso o salmista deve se referir, Salmos 78:66, Ele feriu todos os seus inimigos nas PARTES DIFÍCEIS; ele os submetia a uma reprovação perpétua . Algumas cópias da Septuaginta têm εξεζεσεν αυτοις εις τας ναυς, "ele as inflamou em seus navios:" outras cópias têm εις τας ἑδρας, "em seus posteriores." O Siríaco é o mesmo. O árabe aumenta: "Ele os feriu nas costas, de modo que foram afetados com uma disenteria." Suponho que tenham sido afetados por dilatação das veias hemorroidais , de onde vinham frequentes descargas de sangue.
A Septuaginta e a Vulgate fazem uma adição muito material a este verso: Και μεσον της χωρας αυτης ανεφυεσιν μυες · και εγενετο συγχυσις θανατου μεγαελη εν εν Et ebullierunt villae et agri em medio regionis illius; et nati sunt mures, et facta est confusio mortis magnae in civitate : "E as cidades e campos de toda aquela região explodiram , e ratos foram produzidos, e houve a confusão de uma grande morte na cidade. " Esta adição afirma que Houbigant estava originalmente no texto hebraico; e isso nos dá o motivo pelo qual os ratos dourados foram enviados, bem como as imagens dos emerods, (1 Samuel 6:4), quando a arca foi restaurada.