So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
Então. 'Como uma enfermeira preza, etc., por isso estávamos dispostos' etc. (Alford). Pelo contrário, "Então;" i: por exemplo, vendo que temos tanto carinho por você.
Sendo carinhosamente desejoso. [A 'Aleph (') B C Delta G leu homeiromenoi (G3655a) para himeiromenoi: do homou eirein]. Literalmente, conectando-se a outro: intimamente ligado.
Disposto , [ eudokoumen (G2106) é mais forte] - 'estávamos bem satisfeitos:' ' teríamos alegremente transmitido, 'etc.', até nossas próprias almas, o centro de nosso ser, nossas vidas '[ psuchas (G5590)]; como mostramos no que suportamos em dar-lhe o evangelho (Atos 17:1 - Atos 17:34). Como uma mãe que amamenta não daria apenas o leite a seus filhos, mas a vida por eles, não apenas lhe damos o leite espiritual da Palavra, mas também despimos nossas vidas para o seu alimento espiritual, imitando Aquele que depositou a Sua vida para Seus amigos, a maior prova de amor (João 15:13: veja o tipo, 2 Samuel 24:17).
Vocês eram , [ egeneetheete (G1096)] - 'você se tornou;' como nossos filhos espirituais.
Caro , [ agapeetoi (G27)] - 'muito querido.'