Verso 2 Coríntios 2:5. Mas, se algum causou sofrimento ] Aqui, ele parece referir-se especialmente à causa de a pessoa incestuosa.
Me entristeceu, mas em parte ] Não posso deixar de pensar que o εκ μερους e απο μερους , que traduzimos em parte , e que o apóstolo usa com tanta frequência nessas epístolas, devem ser encaminhados às pessoas . Uma parte deles reconheceu o apóstolo, 2 Coríntios 1:14; e aqui, uma parte deles deu a ele motivo de pesar; e, portanto, ele adiciona imediatamente, que não posso cobrar a mais de todos vocês ; como apenas uma parte de você me fez sofrer, (a saber, o transgressor e aqueles que fizeram sua parte), não seria razoável que eu carregasse todos vocês , επιβαρω παντας υμας, com a culpa que cabe apenas a essa parte.