"Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;"
2 Coríntios 4:17
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de 2 Coríntios 4:17?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
Que é apenas por um momento , [ to (G3588) parautika (G3910)] - 'que é apenas o momento atual.' Compare Mateus 11:30; também, "agora para uma estação ... em peso" (1 Pedro 1:6). O contraste está entre isso e a "eterna ... glória". Além disso, 'a leveza da aflição' ('o fardo não se expressa depois da' luz ': o grego é' a luz da aflição ') contrasta lindamente com o' peso da glória '. O idioma hebraico conecta gravidade e glória [ kabowd (H3519)].
Funciona - em vez disso, 'funciona'.
Uma classe muito mais excedente e - `cada vez mais excessivamente '(Ellicott) [ kath' (G2596) huperboleen (G5236) eis (G1519) huperboleen (G5236) 'em excesso e em excesso'] A glória excede além de toda medida a aflição.
Comentário Bíblico de Matthew Henry
13-18 A graça da fé é um remédio eficaz contra o desmaio em tempos de angústia. Eles sabiam que Cristo havia ressuscitado e que sua ressurreição era uma penúria e segurança deles. A esperança dessa ressurreição nos encorajará em um dia de sofrimento e nos colocará acima do medo da morte. Além disso, seus sofrimentos foram para a vantagem da igreja e para a glória de Deus. Os sofrimentos dos ministros de Cristo, bem como suas pregações e conversas, são para o bem da igreja e para a glória de Deus. A perspectiva de vida eterna e felicidade era seu apoio e conforto. Que sentido estava pronto para pronunciar a fé pesada e longa, dolorosa e tediosa, percebida como leve e curta, e apenas por um momento. O peso de todas as aflições temporais era a própria leveza, enquanto a glória por vir era uma substância pesada e duradoura além da descrição. Se o apóstolo pudesse considerar leves suas duras e duradouras provações, e por um momento, quais devem ser nossas dificuldades insignificantes! A fé permite fazer esse julgamento correto das coisas. Há coisas invisíveis, bem como coisas que são vistas. E há essa vasta diferença entre eles; coisas invisíveis são eternas, vistas coisas apenas temporais ou temporárias. Vamos então desviar o olhar das coisas que são vistas; deixemos de procurar vantagens mundanas ou de temer as angústias presentes. Vamos nos esforçar para garantir nossa felicidade futura.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Versículo 17. Por nossa leve aflição , c.] Sr. Blackwall, em seu sagrado clássicos, ilustrou bem esta passagem. Devo produzir aqui sua paráfrase conforme citado pelo Dr. Dodd : "Esta é uma das passagens mais enfáticas em todos os escritos de São Paulo, em que ele fala tanto como um orador como ele faz como apóstolo. A leveza da tentativa é expressa por το ελαφρον της θλιψεως, a leveza de nossa aflição como se ele tivesse dito, é até leviandade em tal comparação. Por outro lado, o καθ 'ὑπερβολην εις ὑπερβολην, que tornamos muito mais superior a , é infinitamente enfático e não pode ser totalmente expresso por qualquer tradução. Significa que todas as hipérboles ficam aquém de descrever esse peso- glória eterna, tão sólida e duradoura, que você pode passar de hipérbole em hipérbole, e ainda, quando você ganhou a última, está infinitamente abaixo dela. É em todos os lugares visível a influência que o hebraico de São Paulo teve sobre seu grego: כבד táxi anúncio , significa ser pesado e ser glorioso ; o apóstolo em seu grego une esses dois significados e diz: PESO de GLÓRIA. "
As observações de São Crisóstomo sobre essas palavras estão em sua melhor maneira e são judiciosas e bonitas:
ΤΙΟΗΣΙ παραλληλα τα παροντα τοις μελλουσι · το παραυτικα προς το αιωνιον · το ελαφρον προς το βαρυ · την θλιψιν προς την δοξαν · και ουδε τουτοις αρκειται, αλλ 'ἑτεραν τιθησι λεξιν, διπλασιαζων αυτην, και λεγων, καθ' ὑπερβολην εις ὑπερβολην - τουτεστι, μεγεθος ὑπερβολικως ὑπερβολικον.
"O apóstolo opõe coisas presentes a coisas futuro ; a momento para eternidade; leveza para peso; aflição para glória . Ele também não está satisfeito com isso, mas adiciona outra palavra e dobra isto, dizendo, καθ 'ὑπερβολην εις ὑπερβολην. Esta é uma magnitude excessivamente superior. " Veja Parkhurst , sub voce υπερβολη.