But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
A ordem do grego é: 'Em tudo, como ministros de Deus, recomendando a nós mesmos' - isto é, para que nossos ouvintes possam receber favoravelmente nossa mensagem, através de nossa consistência em todos os aspectos, não para que possam nos glorificar. Aludindo a 2 Coríntios 3:1, nos elogiamos, não, como eles, por palavras, mas por atos.
Paciência (2 Coríntios 12:12) primeiro; "pureza" a seguir (2 Coríntios 6:6). O amontoado de coisas tão variadas implica em como, em palavras adequadas, descrever a ampla bússola de objetos. Aflições externas são descritas até "jejuns" (2 Coríntios 6:5); vantagens espirituais tanto quanto "pelo poder de Deus" (2 Coríntios 6:7); depois vêm os contrastes, nos quais as graças vencem as aflições. Três trigêmeos de ensaios exercitando "paciência" [ hupomonee (G5281), resistência do paciente] seguem: aflições [ thlipseesin (G2347), 'tribulações'], necessidades, angústias [ stenochooriais (G4730), 'estreitos']; listras, prisões, tumultos; trabalhos, vigias, jejuns. O primeiro trigêmeo expressa aflições em geral; o segundo, os decorrentes da violência masculina; o terceiro, aqueles que ele trouxe diretamente ou indiretamente. Todos provam seu direito de exortá-los com autoridade e sua aptidão para ser o exemplo deles.