E disse-lhe: Vai em paz. Afastou-se dele um pouco.
E ele lhe disse: Vá em paz - isto é, Deus aceiteá o seu arrependimento. A Septuaginta, no entanto, não suporta a interpretação em nossa versão (ver na íntegra na Poli Synopsis).
Então ele se levou um pouco dele , [ kibrat ( H3530 ) 'aarets ( H776 ), um terreno ou forma (veja as notas em Gênesis 35:16 ; Gênesis 48:7 ); Septuaginta, eis Debratha tees gees].
O nome nessa forma aramaica provavelmente foi usado nos dias dos tradutores de grego como uma medida definitiva de duração. [Na última passagem citada, eles acompanham Chabratha (a forma usada ali), com a cláusula explicativa, kata ton hippodromona, pista de corrida, a distância que um cavalo deve percorrer para o exercício diário, provavelmente cinco ou cinco milhas (ver Rosenmuller ' Geografia Bíblica', 1 :, p. 24).]