E os cânticos do templo naquele dia serão uivos, diz o Senhor DEUS: haverá muitos cadáveres em todo lugar; eles os lançarão fora com silêncio.
Os cânticos do templo serão uivos naquele dia - ( Amós 5:23 ). Os hinos alegres no templo de Judá (ou melhor, no templo real de Betel, Amós 7:13 , "capela do rei", ou santuários; porque a alusão é para Israel, não Judá, ao longo deste capítulo) serão transformados em uivos .
Grotius traduz, 'o palácio', em vez de "o templo"; cf. Amós 6:5 quanto às músicas lá. Mas Amós 5:23 ; Amós 7:13 , favorecendo a versão em inglês.
Eles os expulsarão em silêncio - não como margem, 'fique em silêncio' [chaac]. É um advérbio, silenciosamente (Maurer). Mas Pusey e Henderson traduziram literalmente: 'Ele lança futuro, silêncio!' Cada um lança aqueles que lhe são queridos, como "esterco na face da terra" ( Jeremias 8:2 ).
A dor é forte demais para as palavras: viver e morrer são abafados como a sepultura. Deve haver um massacre tão grande que até para impedir que os corpos sejam enterrados com rituais costumeiros (Calvino). Não deve haver nenhum dos lamentadores profissionais habituais ( Amós 5:16 ), mas os corpos serão expulsos em silêncio. Talvez também se pretenda que o terror de Deus (cf. Amós 6:10 ) e o inimigo feche os lábios.