E por volta de quarenta anos ele sofreu seus costumes no deserto.
E por volta dos quarenta anos sofreu suas maneiras no deserto , [ etropoforeesen ( G5159 ) ] Esta leitura tem de fato um excelente suporte, ['Aleph (') BCDGH, etc.; uma Vulgata; o siríaco de Peshito (margem); e dos pais, Crisóstomo, Teofilato, etc.] Mas a outra leitura é dada na margem da Bíblia em inglês, e diferente da primeira por apenas uma letra [ etrofoforeesen ( G5159 ) ] , que significa: 'carregou', 'cuidou' ou 'acalentou' (como exclusiva enfermeira o bebê em seu seio) - tem evidências externas quase iguais [ACE, várias cursivas e ambas as versões siríacas], enquanto as evidências internas a seu favor parecem consonantes.
Pois o apóstolo não está aqui apresentando (como foi o grande objetivo de Estevão) a ingratidão e a rebelião de Israel no deserto, mas fazendo dele o objetivo em cada versículo para apontar o quanto Deus havia feito por eles. Além disso, em Deuteronômio 1:31 - onde Moisés diz: "Viste como o Senhor teu Deus te revelou, como um homem dá à luz seu filho" - a palavra usada por A Septuaginta é a mesma empregada aqui pelo apóstolo, de acordo com o texto corrigido (compare Números 11:12 ). Concluímos com confiança, portanto, com quase todos os bons críticos, que esta é a verdadeira leitura.