Verso Atos 18:6. Quando eles se opuseram ] αντιτασσομενων, sistematicamente se opondo, colocando-se em ordem bélica contra ele: é o que a palavra implica.
E blasfemaram ] Esta é precisamente a forma como eles ainda agem. Eles não têm argumentos contra Jesus ser o Messias; mas, tendo feito uma aliança com a incredulidade, assim que são pressionados neste ponto, eles blasfemam e blasfemam.-Veja a Tela ignea Satanae , por Wagenseil .
Ele balançou sua vestimenta ] Esta foi uma ação semelhante à de sacudir a poeira dos pés ; Mateus 10:14. Veja um ato paralelo, e seu significado, em Neemias 5:13: Também EU BATEI NO MEU LAP, e disse: Assim Deus RETIRARÁ todo homem DE SUA CASA e DE SEU TRABALHO; mesmo assim, ele será DESLIGADO e ESVAZIADO . O ato de São Paulo nesta ocasião parece ter sido o mesmo com este de Neemias, e com o mesmo significado; e é provável que ele tenha sido guiado por um impulso divino para fazê-lo - significando assim o abalo e o esvaziamento desse povo desobediente, o que aconteceu cerca de dezesseis anos depois.
Seu sangue seja sobre suas próprias cabeças ] Ou seja, só vocês são a causa da destruição que está vindo sobre vocês e sobre seu país.
Eu sou limpo ] καθαρος εγω, sou puro ou inocente de sua morte e ruína. Propus a vocês o Evangelho de Jesus Cristo - o único meio pelo qual podem ser salvos, e vocês o rejeitaram totalmente. Não irei trabalhar mais com você ; e, de agora em diante, limitará meus trabalhos aos Gentios . São Paulo deve referir-se aos judeus e gentios de Corinto particularmente; pois ele pregou aos judeus ocasionalmente em outros lugares; consulte Atos 19:8; Atos 19:9; e vários foram levados ao conhecimento da verdade. Mas parece que os judeus dessa época sistematicamente se opuseram ao Evangelho de Cristo; e ainda, propostas gerais desta salvação foram feitas a eles onde quer que os apóstolos viessem; e quando os rejeitaram, a palavra foi enviada aos gentios; consulte Atos 19:8; Atos 19:9.
Puro de sangue ou puro de culpa, é comumente expresso por καθαρος; assim, Heliodorus , lib. Eu. p. 49: Εις δευρο διετελεσα καθαραν εμαυτην απο σης ὁμιλιας φυλαττουσα, Até agora eu tenho puro: e Alcifron , lib. Eu. epist. 7, anúncio. fin .: Ουδε μιαναι λυθρῳ τας χειρας, ἁς ἡ θαλαττα εκ παιδος εις δευρο καθαρας αδικηματων φ θαλαττα εκ παιδος εις δευρο καθαρας αδικηματων φ θαλαττα εκ παιδος εις δευρο καθαρας αδικηματων εφυλαξε> "classe I10I" com "classe I10>" imgainI = "classe I 10" img = "img" I img = "classe I 10 img =" img I10 "classe I =" img10I = a poluição I10 "img" I10I = "classe I 10" img. mãos que a vida marítima manteve de uma criança até agora puras da iniquidade .