E surgiu um grande clamor: e os escribas que eram da parte dos fariseus se levantaram e se esforçaram, dizendo: Não achamos mal neste homem; mas se um espírito ou um anjo lhe falou, não lutemos contra Deus.
E surgiu um grande clamor: e os escribas - a verdadeira leitura parece ser, 'escribas' (sem o artigo);
Essa foi a parte dos fariseus que se disse e se esforçou, dizendo: Não encontramos mal neste homem; mas - quanto às coisas surpreendentes que são trazidas aos nossos ouvidos,
Se um espírito ou um anjo falou com ele - talvez se referindo ao seu transe no templo, sobre o qual ele lhes dissera ( Atos 22:17 ). Eles deram essa interpretação favorável aos seus procedimentos pela única razão de tê-lo considerado um membro de seu próprio partido; eles se preocuparam em não investigar a verdade do que ele alegava, além de suas opiniões, mas apenas em explicar isso como algo sobre o qual não valia a pena fazer barulho.
[Não lutemos contra Deus]. (Esta cláusula entre colchetes é claramente um acréscimo ao texto genuíno.) [Está faltando em 'Aleph (') ABCE, etc., na Vulgata, etc., e é apoiada principalmente por dois Uncials tardios, GH.] O sentido , então, será: 'mas e se um espírito ou anjo tiver falado com ele?' A cláusula “não lutemos contra Deus” parece claramente tirada da expressão semelhante de Gamaliel ( Atos 5:39 ), em particular não muito diferente das aqui, para concluir a frase. Mas é possível que a conclusão da frase tenha sido afogada no tumulto, que o próximo versículo mostra ter sido intenso.
O tribuno temendo, devido ao rebuliço no conselho, que a vida do prisioneiro esteja em perigo, faz com que ele seja removido à força para o quartel, onde é animado por uma visão noturna de seu Senhor, assegurando-lhe que ainda deveria testemunhar por Ele em Roma, assim como fez em Jerusalém (10,11)