Jeremias 49:19
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
Eis que ele subirá como um leão desde a expansão do Jordão contra a habitação do forte; mas de repente o farei fugir dela; e quem é o homem escolhido para eu designar sobre ela? pois quem é como eu? e quem vai me indicar o horário? e quem é esse pastor que estará diante de mim?
Ele deve subir - Nabucodonosor, ou Nebuzaradan; o nome seria sugerido imediatamente para as mentes dos ouvintes ( Jeremias 48:40 ; Jeremias 46:18 ).
Do inchaço da Jordânia - como um leão, que o transbordamento do Jordão forçou a sair de sua covil nas margens para subir as alturas vizinhas (Calvin). Veja a outra tradução, 'orgulho do Jordão', nota, Jeremias 12:5 . Contra a habitação dos fortes - as propriedades de Idumea (cf.
Números 24:21 , "Forte é o tua morada, e tu colocas teu ninho numa rocha"). Literalmente, aqui, 'contra a habitação da rocha' (Gesenius) ['eeytaan, de yaatan, para ser perene ou durável, ou uma raiz' iyt, áspero, forte]. Maurer traduz: "Um pasto sempre verdejante (literalmente, perene)" - isto é, Idumea, antes de ter prazer de tranquilidade ininterrupta; assim, em Jeremias 49:20 a imagem é mantida, os idumeanos sendo comparados a "um rebanho" e seu rei a "um pastor", neste versículos, e o inimigo a "um leão" (cf.
Jeremias 50:17 - Jeremias 50:19 ). A versão em inglês concorda mais com o hebraico, que implica um local habitável, mas com acesso ou abordagens ásperas e precipitadas e, portanto, uma fortaleza.
Mas de repente eu o farei fugir - num piscar de olhos, como o hebraico implica - [ 'argiy`aah ( H7280 )], 'Vou dar uma piscadela, (e) vou fazer-lo correr' - ou seja, em um momento você fará isso correr. Portanto, na Provérbios 12:19 o mesmo hebraico é traduzido.
Dela. Farei Nebuzar-adan entrar na Iduméia e, depois de um piscar de olhos, ter realizado a conquista, desde rapidamente em outro lugar. Em vez de "mas" traduza 'FOR'. Grotius traduz 'corra sobre ela' ou 'para ela', em vez de "fugir dela". Mas o hebraico [ min ( H4480 )] significa de, ao invés de para ou sobre.
Maurer entende: 'Vou fazer com que ele (o idume) fuja dela' - isto é, de sua própria terra; a mudança de referência semelhante aos pronomes ( Jeremias 50:44 ) favorece isso.
Quem é o homem escolhido, que eu possa designar sobre ela? Deus chama os guerreiros mais escolhidos para Ele, a fim de “dominar” o trabalho de Idumea devastadora. Deus certamente executará Seu propósito, pois Ele pode chamar de todos os lados os agentes que Ele escolher.
Quem é como eu? - ( Êxodo 15:11 , "Quem é semelhante a ti, ó Senhor, entre os deuses? Quem é como você, glorioso em santidade, medroso em louvores, fazendo maravilhas?")
Quem me indicará o horário? - a saber, para entrar em um julgamento em julgamento comigo (ver margem, 'convença-me em julgamento'). Imagem dos tribunais ( Jó 9:19 ).
Pastor - líder dos idumeanos; seguindo a imagem anterior, "um leão"; Nenhum pastor idumeano resistirá ao leão enviado por Yahweh ( Jó 41:10 ), ou salvará o rebanho idumeano.