Salmos 75:4-8
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
Eu disse aos tolos: Não façam tolices; e aos ímpios: Não levantem a buzina.
-Em dependência da promessa de Deus ( Salmos 75:2 - Salmos 75:3 ), Israel adverte o inimigo arrogante a não levantar mais o pescoço de orgulho, pois Deus, o ajudante de Israel, tem um copo de ira que seu inimigo deve beber.
Verso 4. Eu disse aos tolos: Não cometer tolices - Hebraico, laholedim tahollu, 'o insolente (vaidoso glorioso) ... insolente' (vaidosamente gloriosamente) ( Salmos 5:5 , observe; 73:3).
Não levante a buzina - para bater furiosamente no orgulho de sua força. A imagem é de animais cuja força está em seu chifre. Compare o mesmo símbolo das potências mundiais ( Daniel 7:7 ); Apocalipse 13:1 ).
A passagem original é Deuteronômio 33:17 ; cf. 1 Samuel 2:1 ; 1 Samuel 2:10 ).
Verso 5. Fale (não) com o pescoço rígido - como fez o assírio, Isaías 37:26 ; Isaías 23:1 - Isaías 23:18 , "Contra quem exaltaste a tua voz, e ergueste a tua, os olhos ao alto? " Ou interpretado, 'não falar duro' ou, coisas desonestas com o pescoço (orgulhosamente levantado).
' O acusativo hebraico e os paralelos ( Salmos 31:18 ; Salmos 94:4 ; 1 Samuel 2:3 ) favorecem esta tradução. O pescoço erguido é o emblema do orgulho exagerado ( Jó 15:26 ).
Verso 6. Porque a promoção não vem nem do leste, nem do oeste, nem do sul - hebraico, midbar: o deserto, ou seja, o sul da Palestina . Mas a Septuaginta, Caldéia, Siríaca, etc., tomam o hebraico como "promoção" [ haariym ( H7311 )] como significando 'montanhas' e juntam-se a 'o deserto.' Então Hestenberg: 'Pois nem do leste, nem do oeste, nem do deserto das montanhas (o deserto do sul, onde estavam as três montanhas, Horeb, Sinai e a moderna Catharine, Deuteronômio 11:24; Josué 1 Deuteronômio 11:24 4 Josué 1:4 ; mas Deus é Juiz: 'supra assim a Salmos 75:6 ,' a decisão pela qual o inimigo será derrubado, e nós estabelecemos, não vem do leste 'etc.
A presente forma hebraica do 'deserto' no texto massorético requer essa tradução. Mas vários manuscritos leem a forma absoluta como a versão em inglês, o que evita a necessidade de elipse: isso é confirmado pelo cognato, formas do mesmo hebraico ( haariym ( H7311 ) ) , em Salmos 75 Salmos 75:4 - Salmos 75:5 , ' levante' ( tariymuw ( H7311 ) e Salmos 75:7 , "se estabelecem" ( yaariym ( H7311 )) 'Levantar,' ou promoção ', não vem do leste, do oeste nem do sul' (o bairro no qual Judá estava caçando ajuda do Egito naquele momento, Isaías 36:4 - Isaías 36:6); mas Deus é o juiz.
Deus é o Juiz: ele derrubou um, e levanta (levanta) outro - ( 1 Samuel 2:7 .) A promoção ou elevação é a última na frase hebraica, a fim de marcá-la como a palavra enfática.
Verso 8. Pois na mão do Senhor há um copo, e o vinho é tinto - ou então, 'fermentando'. '(A taça) está espumando de vinho' (Hengstenberg).
Está cheio de mistura - ou seja, o copo está cheio de vinho misturado com especiarias, o que aumenta seu poder intoxicante ( Isaías 5:22 ; Cântico dos Cânticos 8:2 ; Provérbios 23:30 ).
A imagem expressa os efeitos estupidores dos julgamentos de Deus ( Salmos 60:3 ; Jeremias 13:12 ).
Mas seus resíduos, todos os ímpios... os torcerão. "Mas" - literalmente, apenas; ou seja, eles não podem fazer mais nada, mas (eles não podem ajudar a si mesmos, mas devem) drenar todo o copo de ira para os resíduos.