1 Timóteo 4:12
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
Gravando. o texto insere ἐν πνεύματι antes de ἐν πίστει com KLP (surgindo, provavelmente, de uma leitura incorreta original de πίστει ou possivelmente de uma reminiscência de ἐν� em 1 Coríntios 4:21 ; cp. Colossenses 1:8 e 2 Coríntios 6:6 ; om . אACD2G e Vss.
12. μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω. Este é um conselho para Timóteo, não uma ordem para os membros da Igreja em Éfeso, embora sem dúvida eles tomariam nota disso. σου depende de νεότητος e não é governado diretamente por καταφρ.: que ninguém despreze a tua juventude . νεότης (uma palavra que não ocorre novamente nas Epístolas de São Paulo, embora encontrada em seu discurso antes de Agripa em Atos 26:4 ) é um termo relativo.
Timóteo devia ter cerca de 30 anos de idade nesta época (cp. novamente 2 Timóteo 2:22 ), e era, portanto, jovem em comparação com São Paulo e em relação aos deveres que lhe cabiam, embora de forma alguma um menino ou imaturo[531]. Veja mais na Introdução p. xliii, e pela reverência devida aos jovens bispos cp.
Inácio Magnes. 3 e Aposto. Const. ii. 1. Em uma epístola anterior, São Paulo havia expressado ansiedade semelhante de que Timóteo deveria ser tratado com 1 Coríntios 16:11 : Cp. o conselho a Tito ( Tito 2:15 ) μηδείς σου περιφρονείτω.
[531] O termo νεότης é comum na LXX. A frase 'esposa da tua mocidade' (ἐκ νεότητός σου, Provérbios 5:18 ; Malaquias 2:14 ) mostra que não se restringe ao período da infância (cp. Lamentações 3:27 ).
“Políbio (XVII. 12. 5) fala de Flamínio como ἐκ νεότητός σου, 'muito jovem', porque, como explica, 'não tinha mais de 30 anos', e usa essa mesma expressão de Hicro (I. 8. 3), que parece ter sido então perto de 35, e de Filopoemen (II. 67. 5), que tinha então mais de 30 ... Assim também Galeno em uma passagem ( Op. 13. p. 599) descreve a si mesmo como νέος τήν ἡλικαίαν quando ele estava entrando em seu 29º ano, e em outro ( Op.
19. pág. 15) como νέος ὦν ἔτι, embora ele estivesse em seu 34º ano na época” (Lightfoot, Inácio , I. 448). Em Xen. Mem . I. 2. 35, Charicles says, μγδὲ σὺ διαλἐγου νεωτέροις τριάκοντα ἐτῶν in answer to Socrates' demand ὁρίσατέ μοι μέχρι πόσων ἐτῶν δεῖ νομίζειν νέους εἶναι τοὺς�, which shews that νέος was an elastic word, but that a reasonable limit to fix was 30 anos.
São Paulo é chamado νεανίας na época do martírio de Estêvão ( Atos 7:58 ), quando ele devia ter cerca de 30 anos. Este foi provavelmente também o limite da adulescentia entre os romanos; costuma-se dizer que durou até 40, mas para isso não há boas evidências.
ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν. Mas seja um modelo para os crentes , não meramente um exemplo para eles, mas um modelo para eles. Então Tito é aconselhado περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων ( Tito 2:7 ). São Paulo se refere mais de uma vez ao dever que incumbia a si mesmo de ser um τύπος para seus convertidos ( Filipenses 3:17 ; 2 Tessalonicenses 3:9 ).
ἐν λόγῳ, ἐν�. κ.τ.λ. A ordem deve ser anotada. Timóteo deve ser um τύπος τῶν πιστῶν (1) na conduta externa, no falar e agir, na palavra e no modo de vida . Compare Romanos 15:18 λόγῳ καὶ ἕργῳ e Colossenses 3:17 , e para ἀναστροφή conversação , uma palavra favorita de São Paulo, cp.
Gálatas 1:13 ; Efésios 4:22 . Ele também deve ser um τύπος (2) na disposição interior, ἐν�, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ, no amor, na fé, na pureza , graças que podem ser ditas para cobrir respectivamente nosso dever para com o homem , para com Deus e para com Deus. nós mesmos (cfr.
Tito 2:12 ). O substantivo clássico ἁγνεία só ocorre novamente no NT no cap. 1 Timóteo 5:2 (é uma leitura falsa em Gálatas 5:23 ); mas temos ἁγνός em 1 Timóteo 5:22 desta Epístola, e ἐν ἁγνότητι (a palavra grega posterior) em 2 Coríntios 6:6 , referências que parecem definir seu significado aqui.
Significa pureza de vida e motivo, e não apenas castidade , que é apenas uma manifestação externa da graça cristã de ἁγνεία. É interessante notar que na oração antes da Bênção em nossa Forma de Consagração dos Bispos, onde as palavras deste versículo são reproduzidas, para ἐν ἁγνείᾳ temos a dupla tradução “na castidade e na pureza”, indicando este significado mais amplo de ἁγνεία.
ἐν πνεύματι do rec. texto é uma interpolação (ver nota crítica).