2 Coríntios 10:10
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
φησίν (אDFGKLP, d) em vez de φασίν (B, Latt. Syrr.).
10. φησίν . Veja nota crítica. É mais provável que o singular tenha sido alterado para o plural, porque esse escárnio foi proferido por mais de uma pessoa, do que o plural para o singular. Mas se φασίν era a leitura original, o τις em 2 Coríntios 10:7 e ὁ τοιοῦτος em 2 Coríntios 10:11 poderiam fazer com que fosse corrigido para φησίν.
Mas nem τις nem φησίν nem ὁ τοιοῦτος significam que ele está se referindo a um líder em particular: todos os três são expressões indefinidas, e φησίν = 'é dito', em dit, man sagt . Winer, pág. 655.
ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος� . Veja o próprio relato de S. Paulo 1 Coríntios 2:3-4 . Os epítetos são contrastados em ordem inversa, ἀσθενής com ἰσχυραί, e ἐξουθενημένος com βαρεῖαι, que provavelmente significa 'pesado' (AV, RV) em vez de 'grave' ou 'grave' ( Atos 20:29 ; 1 João 5:3 ).
Veja Lightfoot em ἐν βάρει εἶναι ( 1 Tessalonicenses 2:6 ). Sobre a aparição pessoal de São Paulo, ver Apêndice A; A nota de Plumptre no final de Acts in Ellicott's Comm. para leitores de inglês ; Exceto XI. no final de São Paulo de Farrar ; Findlay no DB de Hastings . ii. pág. 700.
ἐξουθενημένος . 'Desprezado' ( 1 Coríntios 1:28 ) ou sem conta ( 1 Coríntios 6:4 ) ao invés de 'desprezível'. Contraste Atos 14:8-12 , onde o Apóstolo é considerado um deus.
Mas tanto Barnabé quanto Paulo são considerados deuses, por causa do milagre, enquanto Paulo deveria ser o inferior dos dois, porque ele age e fala: ele é apenas o agente ou mensageiro de Barnabé (Ramsay, Church in the Roman Empire , p. 57; São Paulo , p. 84). Ramsay aponta a coincidência entre Hermes, o mensageiro dos deuses, e ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθέ με ( Gálatas 4:14 ).
APÊNDICE A
A APARÊNCIA PESSOAL DE S. PAULO
2 Coríntios 10:1 ; 2 Coríntios 10:10
Lanciani, em seu New Tales of Old Rome (Murray, 1901, pp. 153 e segs.), faz as seguintes observações sobre os retratos de São Paulo:
“Vamos agora voltar nossa atenção para as descobertas feitas recentemente em conexão com a basílica e sepultura do apóstolo Paulo, cuja figura nos atrai mais fortemente do que qualquer outra na história da propagação do evangelho em Roma. Não falo tanto de reverência e admiração por seu trabalho, mas da simpatia e charme inspirados por sua aparência pessoal. Em todos os retratos que nos chegaram às partituras, pintados nas paredes dos cemitérios subterrâneos, gravados a ouro nas taças de amor, fundidos em bronze, trabalhados em repuxado em medalhões de prata ou cobre, ou delineados em mosaico, as características de Paulo nunca variam.
Ele aparece como um homem magro, magro, ligeiramente careca, com uma longa barba pontiaguda. A expressão do rosto é calma e benevolente, com um toque suave de tristeza. O perfil é inconfundivelmente judeu.” Acrescente-se que S. Paulo é quase sempre representado em companhia de S. Pedro, que é alto e ereto, de cabelo e barba curtos e nariz comprido e achatado. Muitas vezes nosso Senhor, ou um monograma que o representa, é colocado entre os dois Apóstolos.
Descrições do Apóstolo exibem um tipo semelhante. Os apócrifos Acta Pauli et Theklae chegaram até nós em latim, grego, armênio e siríaco. Destes, o siríaco parece representar a forma mais antiga da história, que (o professor Ramsay acredita) “remonta, em última análise, a um documento do primeiro século” ( A Igreja no Império Romano , p. 381). A descrição de S. Paulo vem perto do início da história (§ 3).
Funciona assim no siríaco; “Um homem de estatura mediana, e seu cabelo era escasso, e suas pernas eram um pouco tortas, e seus joelhos eram projetados ( ou distantes); e ele tinha olhos grandes, e suas sobrancelhas se encontravam, e seu nariz era um pouco comprido; e ele estava cheio de graça e misericórdia; ora parecia um homem, ora parecia um anjo. A versão armênia lhe dá cabelos crespos ou encaracolados e olhos azuis, características que não são encontradas em nenhum outro relato.
Malelas or Malala, otherwise called John of Antioch, a Byzantine historian of uncertain date (?AD 580), describes the Apostle as κονδοειδής, φαλακρός, μιξοπόλιος τὴν κάραν καὶ τὸ γένειον, εὔρινος, ὑπόγλαυκος, σύνοφρυς, λευκόχρους, ἀνθηροπρόσωπος, εὐπώγων, ὑπογελῶντα ἔχων τὸν χαρακτῆρα ( Chronographia , x.
332, pág. 257 edição. Bona). O inútil Diálogo Philopatris , erroneamente atribuído a Luciano, mas de data muito posterior, dá a São Paulo um nariz aquilino, como também Nicéforo. Mas a descrição nos Atos de Paulo e Thekla é a única que provavelmente se baseia na tradição primitiva. Veja FC Conybeare, Monuments of Early Christianity , p. 62; Kraus, Real-Encycl. d. Cristo. Alterar . II. págs. 608, 613; Smith e Cheetham, Dict. de Cr. Formiga . II. pág. 1622.