2 Coríntios 11:9
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
καὶ παρὼν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθείς . E quando eu estava com você e foi reduzido a querer ( Lucas 15:14 ). Ele trouxe suprimentos macedônios com ele e eles estavam esgotados antes que chegassem novas contribuições da Macedônia.
οὐ κατενάρκησα οὐθενός . Eu não era um fardo para nenhum homem . O verbo é encontrado aqui, 2 Coríntios 12:13-14 , uma vez em Hipócrates, e em nenhum outro lugar na literatura grega. Jerônimo, em uma carta à senhora gaulesa Algasia ( Ep . 121), diz: Multa sunt verba, quibus juxta morem urbis et provinciae suae familiarius Apostolus utitur; e quibus exempli gratia οὐ κατενάρκησα ὑμῶν, h.
e. non gravavi vos [ nulli onerosus fui , Vulg.]. Quibus et aliis multis verbis usque hodie utuntur Cilices. Nee hoc miremur in Apostolo , si utatur ejus linguae consuetudine, in quâ natus est et nutritus . Isso carece de confirmação. A palavra parece mais médica, possivelmente adquirida nas escolas de Tarso. Hipócrates ( Art . 816 c), usa o passivo no sentido de 'estar entorpecido' um sentido que ναρκάω tem no ativo; τὴν ψυχὴν καὶ τὸ στόμα ναρκῶ (Plat.
Meno 80B ). Comp. Gênesis 32:25-32 ; Jó 33:19 ; Daniel 11:6 . O substantivo νάρκη significa 'adormecimento', μικροῦ δεῖν ἁναισθησία (Galen); também o 'peixe elétrico' que ναρκᾷν ποιεῖ ὦν ἅν κρατήσειν μέλλῃ ἰχθύων (Arist. Hist. Animal xi. xxv. 2). Aqui o 'adormecimento' é causado pela pressão ; 'paralisar um homem arrancando dinheiro dele.'
τὸ γὰρ ὑστέρημά μου . Para minha necessidade , os irmãos , quando vieram da Macedônia, supriram . A relação entre ὑστερηθείς e ὑστέρημα deve ser marcada na tradução. O composto προσανεπλήρωσαν significa 'fornecido adicionalmente ', e isso pode se referir ao que a Macedônia havia contribuído antes, ou ao que o apóstolo ganhou com suas próprias mãos.
Veja em 2 Coríntios 9:12 . A coincidência com Atos 18:1 ; Atos 18:5 não deve ser esquecido. Ali são registradas a chegada de São Paulo a Corinto e a subsequente chegada de irmãos da Macedônia.
Esses irmãos eram Silas e Timóteo; e isso nos dá uma coincidência com 2 Coríntios 1:19 , e também com as saudações de 1 e 2 Tes., ambas escritas em Corinto. Ver Paley, Horae Paulinae , iv. 6, 7, viii. 4. Mas não é certo que esses ἀδελφοὶ� fossem Silas e Timóteo.
ἑν παντὶ� . Em tudo ( 2 Coríntios 4:8 ; 2 Coríntios 6:4 ; 2 Coríntios 2 Coríntios 7:16 ; 2 Coríntios 2 Coríntios 8:7 ; 2 Coríntios 9:8 ; 2 Coríntios 2 Coríntios 11:6 6 )
durante a minha estadia; não ' me guardei' (AV). A adição de καὶ τηρήσω mostra que ele de forma alguma se arrependeu de sua ἁμαρτία ( 2 Coríntios 11:7 ): tantum abest ut poeniteat (Bengel). A palavra bastante rara ἁβαρής não ocorre em nenhum outro lugar no grego bíblico. Arist. De Coelo I.
viii. 16 é sua ocorrência mais antiga: e temos ἀβαρῆ ἑαυτὸν παρέχειν ( C. I. 5361. 15). Comp. πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν ( 1 Tessalonicenses 2:9 ; 2 Tessalonicenses 3:8 ).
Por que S. Paulo, que era tão veemente ( 2 Coríntios 11:10 ; 1 Coríntios 9:15 ) em recusar a manutenção das congregações às quais ele estava ministrando, ainda permitiu que as Igrejas da Macedônia contribuíssem para o seu sustento quando ele estava trabalhando em Corinto e outros lugares? A resposta a isso nos mostra a principal razão para a rejeição do entretenimento pelo Apóstolo.
Ele desejava ser absolutamente livre e independente em sua pregação , e não ficar sob a tentação de 'profetizar coisas suaves' para aqueles cuja hospitalidade e esmolas ele estava aceitando, nem estar aberto à acusação, 'você é pago para dizer isso'. ' Ele deve ser livre para repreender, onde a repreensão foi necessária, e seu elogio deve estar além da suspeita de ser comprado. Havia outras razões também, como o desejo de evitar a acusação de ganância ( 2 Coríntios 11:12 ). Mas a preservação da liberdade perfeita foi a principal razão: e aceitar ajuda da Macedônia, quando ele estava pregando em Corinto, não interferiu em sua independência em Corinto.