Filemom 1:5
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
τὴν� א ACGKLP , etc. A ordem é alterada por D, algumas cursivas, Pesh. Braço. Ambrst. para evitar uma dificuldade exegética (ver Comentário).
εἰς τὸν κύρ. ACD* , appy Ambrst. τρὸς τ. κ. Texto. Gravando. com DcGKLP , Syr.Harcl. Chr. api Vulg.
5. ἀκούων, “ouvir (como eu)”. Estar conectado com εὐχαριστῶ; cf. Filemom 1:7 , onde novamente o amor demonstrado por Filemom é a causa da alegria do apóstolo. O presente aponta para a informação contínua que o apóstolo recebeu, presumivelmente através de Epafras ( Colossenses 1:7-8 ).
O que Onésimo trouxe não era recente e só poderia representar as impressões de um forasteiro. Contraste o aoristo ἀκούσαντες em Colossenses 1:4 , onde a referência é principalmente às boas novas da conversão dos colossenses, e ἀκούσας em Efésios 1:15 .
P. Ewald (p. 272 nota) pensa que todo o versículo pode ser um pós-escrito do apóstolo, talvez acrescentado nas entrelinhas do original, como às vezes nos papiros. Um copista dificilmente poderia fazer outra coisa senão inseri-lo no texto da maneira usual.
σου τὴν�. ἀγ. aqui antes de πίστις (contraste Colossenses 1:4 ; 1 Tessalonicenses 1:3 ; 2 Tessalonicenses 1:3 ), talvez porque São Paulo está prestes a apelar ao amor de Filemon .
? Ver notas sobre Crítica Textual. Esta frase ambígua tem sido entendida de várias maneiras. Observar-se-á que a dificuldade está nas questões do verdadeiro antecedente de ην e do significado de πίστις.
( a ) τὴν πίστιν pode ainda estar sob o governo de σοῦ (assim, colocando uma vírgula depois de πίστιν), e ἥν refere-se tanto a ἀγάπην quanto a πίστιν, estando em concordância com o substantivo mais próximo. Neste caso, as duas cláusulas seguintes, de Quiasmo , referem-se transversalmente – fé para com o Senhor Jesus, amor para com todos os santos. Então Theodoret, Bengel, Lightfoot.
A principal objeção é que o leitor comum quase certamente teria corrido de πίστιν para ἥν (como em b e c ) e só teria descoberto seu erro perto do final do verso. Se esta interpretação estiver correta, podemos conjecturar que sua ambiguidade se tornou evidente para São Paulo ou para o amanuense de Colossenses 1:4 , e que foi alterada de propósito para a expressão clara ali.
( b ) τὴν πίστιν pode ser inteiramente separado de σοῦ, e ἥν refere-se apenas a ele. Nesse caso, a fé é exercida tanto no Senhor Jesus quanto em todos os santos. A força da última cláusula parece estar no valor da confiança por parte dos trabalhadores cristãos, particularmente aqueles que trabalham entre judeus ou pagãos, para com os convertidos. As imperfeições destes são muitas vezes tão manifestas que é somente pela fé, fé na obra de Cristo sobre eles (i.
e. fé neles como crentes), que os cristãos mais velhos são levados a mostrar-lhes as gentilezas que estão aqui implícitas. A objeção a isso é que πίστις no sentido de “confiança”, “confiança”, em nenhum outro lugar tem o homem como seu objeto, exceto na passagem duvidosa Efésios 1:15 , sobre a qual, no entanto, veja JAR Ef. página 295 sq.
( c ) Com a mesma construção que em ( b ) a πίστιν pode ser dado o significado de fidelidade (eg Gálatas 5:22 ). A objeção muito séria é que em nenhum lugar tem πίστις esse significado quando seguido por uma frase como εἰς τὸν κύριον Ἰησοῦν.
( d ) P. Ewald (ver especialmente Ef. p. 94) daria a πίστις aqui e Efésios 1:15 ambos os seus significados possíveis, viz. fé no Senhor Jesus e fidelidade a todos os santos (Glaube und Treue).
No geral ( a ) é a interpretação mais provável.
εἰς τὸν κύρ. Ver notas sobre Crítica Textual. πρὸς é encontrado muito mais raramente com πίστις, πιστεύω, aparentemente apenas em 1 Tessalonicenses 1:8 (cf. com πεποίθησις, 2 Coríntios 3:4 ), que se a evidência interna por si só for considerada, provavelmente é genuína aqui.
“Das duas preposições, a primeira (προ—ς) significa direção 'para a frente', 'para'; a última (ἐν—ς) chegada e assim contatar 'in-to', 'unto'. … Onde é necessária uma distinção, há uma propriedade em usar πρός da fé que aspira a Cristo, e εἰς do amor que é exercido sobre os homens” (Lightfoot). Em qualquer caso, a diferença de preposições tenderia a dar alguma indicação do fato (aparentemente) de que a primeira cláusula se refere a πίστις e a segunda a ἀγάπη.
πάντας τοὺς ἁγίους , Colossenses 1:2 ; Colossenses 1:4 , notas.