Filipenses 4:3
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
γνήσιε σύνζυγε (os MSS. são divididos entre συνζ- e συζ-). Então אABD, 17 27 47 73 e alguns outros cursivos, vulg ( germane compar ) copta goth æth, Orig Victorin. KL, a maioria das letras cursivas, syrr, Chr Thdt, leia σύζυγε γνήσιε. WH imprime Σύνζυγε (como um nome próprio) na margem.
3. ἐρωτῶ. "Eu imploro"; como em nosso uso educado dessa palavra. Nos escritores seculares (e muitas vezes no grego bíblico) ἐρωτάω regularmente significa “inquirir”, “questionar”. O significado de “pedir” é muito raro no grego secular; occasional in LXX., and somewhat frequent in NT, eg Lucas 14:18 , ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον (the construction used here): João 14:16 , ἐρωτήσω τὸν πατέρα: 1 Tessalonicenses 5:12 , ἐρωτῶμεν ὑμᾶς εἰδέναι κτλ.
καὶ σέ. “Tu também ”, como cooperando com São Paulo.
γνήσιε σύνζυγε. “Verdadeiro companheiro de jugo.” Vulg., te, germane compar , que Wyclif traduz como “o companheiro alemão”, ou seja, “te, camarada genuíno (germane).” — Para a metáfora (σύζυγος) cp. 2 Coríntios 6:14 , μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες�.—Quem era essa pessoa? Uma explicação curiosa é a esposa de São Paulo[6].
Então Clem. Alex., Strom . iii. pág. 535 (Potter): ὁ παῦλος οὐκ ὀκνεῖ ἔν τινι ἐπιστολῇ τὴν αὐτοῦ προσαγορεύειν ύζν αὐτοῦ πν ὐ π π € ύ ύ ύ ύntas. Isso não é apenas improvável em si, mas γνήσιε é contra; “o gênero incerto de σύνζ. faria com que γνήσιος voltasse a três terminações” (Ellicott).
Outra sugestão é que σύνζ. é de fato um nome próprio, Σύνζυγος, pertencente a algum líder filipense, e que São Paulo o descreve como “fiel ao seu nome” (γνήσιε). Tal jogo em Ὀνήσιμος ocorre Filemom 1:11 . Mas Syzygus não aparece como nome nas inscrições. Crisóstomo sugere um marido ou irmão de uma das mulheres; outros, Timóteo. Lightfoot defende Epafrodito, que assim teria essa comissão amigável dada a ele por escrito e oralmente. Isso é pelo menos provável.
[6] Renan traduz as palavras aqui, ma chère épouse ( São Paulo , p. 148). Veja Salmão, Intr. para NT ., pág. nota 465.
συνλαμβάνου αὐταῖς. "Ajude-os"; obviamente, as duas mulheres cristãs. A palavra “ajudar” sugere alegremente que eles próprios fariam o melhor para a paz. — Essa menção aberta de uma dificuldade pessoal parece indicar a escala modesta e, por assim dizer, doméstica da comunidade filipina.
αἵτινες. Apenas mais que αἵ: veja acima em ἅτινα, Filipenses 3:7 . RV, bem, “para eles”.
συνήθλησάν μοι. Então acima, Filipenses 1:27 , συναθλοῦντες, onde veja a nota. Essas duas mulheres haviam dado uma ajuda séria e enérgica no trabalho de São Paulo em Filipos; talvez com χαρίσματα especial (veja Atos 21:9 ; cp. 1 Coríntios 11:5 ), ou simplesmente como instrutoras de outras mulheres, ou em trabalhos práticos de amor.
ἐν τῷ εὐαγγελίῳ. Cp. Filipenses 1:5 ; Filipenses 2:22 , e abaixo em Filipenses 4:15 .
μετά καὶ Κλήμεντος, κτλ. Ou seja, provavelmente, Clemente etc. estavam associados a eles na especial “luta” a que se refere São Paulo. As palavras podem, é claro, significar que Clemente etc. são convidados a juntar-se ao “jokefellow” para “ajudar” as duas mulheres (uma visão preferida na nota aqui no Camb. Bible for Schools ); mas parece menos provável que São Paulo pedisse assim ajuda de muitos quadrantes em um assunto pessoal do que ele deveria (com feliz tato) passar de sua alusão ao desacordo para expandir sua alusão a trabalhos passados nos quais as duas pessoas em desacordo tinha se juntado.
Κλήμης. Não podemos ter certeza de sua identidade; o nome era comum. Orígenes ( em Joann . i. 29) o identifica com São Clemente de Roma, a quem ele chama de ὁ πιοτός Κλ. ὑπὸ Παύλου μαρτυρούμενος, citando esta passagem. Então, Eusebius ( H. e .
Então Jerome ( Scriptt. Eccl .); não Crisóstomo aqui. Não há nada impossível nisso. Mas as datas da vida e obra de São Clemente são obscuras em detalhes, e algumas evidências o fazem sobreviver até 120, mais de meio século depois disso. Em seu ep. aos coríntios (cp. 47) ele faz a mais reverente menção a São Paulo, mas não o reivindica como seu chefe pessoal. — Veja Lightfoot, Phil ., p. 168.
τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου. “O resto dos meus colegas de trabalho”, na época e nas circunstâncias aqui lembradas.
ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς. Um βίβλος que Deus escreveu aparece Êxodo 32:31 ; Êxodo 32:33 ; a βιβλος ζώντων, Salmos 68 (Heb.
, 69):33; ἡ βίβλος simplesmente, Daniel 9:12 ; ἡβ. τῆς ζωῆς, Apocalipse 3:5 ; Apocalipse 20:15 ; τὸ βιβλίον τῆς ζ.
, Apocalipse 13:8 ; Apocalipse 17:8 ; Apocalipse 21:27 . Cp. Isaías 4:3 ; Ezequiel 13:9 ; Daniel 12:1 .
No conjunto, à luz destas passagens, São Paulo parece aqui referir-se ao “conhecimento do Senhor daqueles que são Seus” ( 2 Timóteo 2:19 ; cp. João 10:27-28 ), para o tempo e a eternidade. Todas as passagens do Apocalipse, exceto Apocalipse 3:5 , conectam a frase com a preservação final dos santos; especialmente Apocalipse 13:8 ; Apocalipse 17:8 ; cp.
Daniel 12:1 e Lucas 10:20 ; Apocalipse 3:5 (οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα, κτλ.) parece apontar outro caminho (veja Trench lá, Seven Epistles ).
Mas, comparada com outras passagens, essa frase pode ser apenas uma garantia vívida de que o nome será encontrado no registro (indelével). Êxodo 32 . e Salmos 69 . pode muito bem referir-se a um registro dos “vivos” em relação à vida temporal, não eterna.
— Praticamente, Clemente e “os demais” são mencionados como tendo plenamente evidenciado por suas obras sua parte naquela “vida eterna” que é conhecer a Deus e a Cristo ( Jo João 17:3 ).—A palavra ὀνόματα sugere poderosamente a incidência individual do amor divino. Cp. Lucas 10:20 , τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐ ρανοῖς.