Lucas 11:13
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
πονηροὶ ὑπάρχοντες . Cuja condição é má . O verbo é mais forte do que se ὄντες tivesse sido usado, mas Bengel pressiona demais a palavra quando a chama de “ ilustre testimonium de peccato originali ”.
οἴδατε . É a tendência do grego helenístico, como de todas as formas posteriores de linguagem, substituir as formas regulares por irregulares; mas οἴδαμεν, οἴδατε, e mesmo οἴδασι, são encontrados em Aristófanes, Xenofonte, etc. Veja Veitch, Greek Verbs , p. 189.
ὁ ἐξ οὐρανοῦ . Seu Pai do céu lhe dará do céu. Comp. ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου Lucas 9:61 . Para outros exemplos desta atração por constructio praegnans veja Colossenses 4:16 τὴν ἐκ Λαοδικείας ἐπιστολήν, Winer p. 784.
δώσει πνεῦμα ἅγιον . São Mateus tem a expressão muito mais geral δόματα� ( Lucas 7:11 ). O Bom Pai não dará a Seus filhos nem o que é mortal, nem o que é impróprio para comida, mas o melhor de todos os presentes, Ele mesmo. Quando, na lenda, a Visão disse a São Tomás de Aquino “Bene scripsisti de me, Thoma; qualem mercedem tibi dabo?” — a nobre resposta foi “ non aliam nisi Te, Domine ”.
EXCURSO IV
SOBRE O SIGNIFICADO DE ΕΠΙΟΥΣΙΟΝ EM Lucas 11:3
Após o exame muito erudito e elaborado ao qual a palavra foi submetida pelo Bispo Lightfoot, On Revision 195–234, e pelo Dr. McClellan, New Testament 632–647, será suficiente aqui tocar em suas conclusões.
Essa palavra era tão rara que até mesmo padres gregos eruditos como Orígenes consideravam que ela havia sido inventada pelos evangelistas e não tinham certeza quanto ao seu significado. Ainda é uma disputa se tem um significado temporal ou qualitativo , ou seja, se significa
eu. pão para o dia , em um dos sentidos subordinados de α. contínua ou β. futuro :—ou
ii. para nossa subsistência , seja α. física ou β. espiritual :—ou novamente (dando a ἐπὶ o sentido de 'sobre', ou seja, 'além de') se significava
iii. além de outras substâncias , implicando tanto α. ' supersubstancial ', isto é, preeminente, ou β. consubstancial .
Os significados sugeridos em iii. podem ser imediatamente descartados como as 'reflexões posteriores da teologia' artificiais.
A decisão depende em parte da etimologia. Pensa-se que a palavra pode ser derivada de ἐπὶ e ἰέναι, ou de ἐπὶ e οὐσία.
Parece, no entanto, uma objeção insuperável à última etimologia que a palavra é ἐπιούσιος não ἐπούσιος; e com a etimologia caem os significados sugeridos em ii., ou seja, pão para nossa subsistência física ou espiritual .
Se então a palavra for derivada de ἐπὶ e ἰέναι, ela vem de ὁ ἐπιὼν χρόνος ou ἡ ἐπιοῦσα ἡμέρα. Em ambos os casos significaria 'pão para o dia vindouro', isto é, para amanhã, ou para hoje; e o bispo Lightfoot traz algumas evidências para mostrar que esse era o sentido aceito pela Igreja até que o sentido mais místico foi apoiado por Orígenes. Ele resume seu ensaio com as palavras “Assim, a familiar tradução 'diário', que prevaleceu ininterruptamente na Igreja Ocidental desde o início, é uma representação bastante adequada do original; nem, de fato, a língua inglesa fornece qualquer palavra que responda tão bem ao propósito” (p.
234). Por outro lado, o Dr. McClellan, como resultado de outra crítica exaustiva, decide sobre o significado “ próprio ao mundo futuro ”, e o tornaria “ necessário ”, uma interpretação que ele argumenta que “etimologia, tradição original, sentido e contexto unir em estabelecer” (p. 646). Ele, portanto, tomaria no sentido de “Dá-nos dia a dia nosso pão da Vida Eterna ”.
Não podemos, no entanto, supor que nosso Senhor se referiu mentalmente a Provérbios 30:8 “Alimente-me com comida conveniente para mim”, LXX [431] σύνταξον δέ μοι τὰ δέοντα καὶ τὰ αὐτάρκη? Se assim for, o significado mais simples e óbvio deve ser preferido.
[431] LXX. Septuaginta.
Mas posso observar em conclusão que praticamente a diferença não é nada: pois – ao proferir a oração – qualquer sentido que o cristão possa atribuir ao adjetivo , ele certamente incluirá o sentido espiritual ao usar a palavra “ pão ” ( João 6:51 ).