Marcos 1:10
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
εὐθύς ([71][72][73][74] 33), não εὐθέως ([75][76][77][78]), é a forma usada em Mk. Assim em Marcos 1:18 ; Marcos 1:21 ; Marcos 1:29 , etc.
Em outros lugares do NT εὐθέως é mais frequente. ἐκ τοῦ ὕδατος ([79][80][81][82] 33) em vez de ἀπὸ τ. ὕδ. ([83][84][85][86][87]). εἰς αὐτόν ([88][89] em vez de ἐπʼ αὐτόν ([90][91][92][93] etc.). [94][95] insira καὶ μένον após καταβαῖνον (de João 1:33 ).
[71] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[72] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[73] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[74] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[75] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[76] Códice Guelpherbytanus. 6º cent. Contém Marcos 1:2-11 ; Marcos 3:5-17 ; Marcos 14:13-24 ; Marcos 14:48-61 ; Marcos 15:12-37 .
[77] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[78] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
[79] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[80] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[81] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[82] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[83] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[84] Codex Guelpherbytanus. 6º cent. Contém Marcos 1:2-11 ; Marcos 3:5-17 ; Marcos 14:13-24 ; Marcos 14:48-61 ; Marcos 15:12-37 .
[85] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
[86] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[87] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
[88] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[89] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[90] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[91] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[92] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[93] Códice Guelpherbytanus. 6º cent. Contém Marcos 1:2-11 ; Marcos 3:5-17 ; Marcos 14:13-24 ; Marcos 14:48-61 ; Marcos 15:12-37 .
[94] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[95] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
10. εὐθὺς … εἶδεν . Como de costume, εὐθύς pertence ao verbo finito e não ao particípio. Esta é a primeira ocorrência do adv. favorito de Mk, que ele usa 41 vezes ( Mateus 18 vezes, Lucas 7 ; João 6 ; Atos 10 ); cf.
Jó 5:3 . adv favorito de Mt. é τότε, que é raro em Mk, enquanto Lk.'s é παραχρῆμα, que Mk não usa.
εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανούς . Jesus viu os céus sendo rasgados . Devemos marcar o pres. papel. e também a diferença entre a expressão em negrito de Mk e ἀνοίγω, que é o verbo quase invariavelmente usado para os céus serem abertos. Assim em outros lugares do NT, como na LXX. ( Isaías 64:1 ; Ezequiel 1:1 ) e Testamentos do XII.
Patriarcas ( Levítico xviii. 6; Judá xxiv. 2, que são paralelos messiânicos com a narrativa do Evangelho). No Apocalipse de Baruch (xxi. 1) temos os céus abertos e uma voz vinda do alto. Mk pode estar pensando em Isaías 64:1 , Utinam dirumperes coelos et descenderes ; mas aí temos ἀνοίξῃς na LXX.
O nom. para εἶδεν é certamente Ἰησοῦς ( Marcos 1:9 ). Sabemos por João 1:32 que o Batista viu também, mas a construção gramatical e ἐν σοὶ εὐδόκησα mostram que a visão, como a voz, foi enviada ao Cristo.
É desnecessário perguntar se, se outros estavam lá, o que é duvidoso ( Lucas 3:21 ), eles também viram e ouviram, ou se Jesus e João viram e ouviram com olhos e ouvidos. Aperiuntur coeli, non reseratione elementorum, sed spiritualibus oculorum (Bede). O que está claro é que não houve alucinação, mas uma recepção real do Espírito de Deus e da palavra de Deus.
Eutímio diz que esses sinais foram dados ἵνα μάθωμεν ὅτι ἐπὶ παντὸς�, καλοῦντες αὐτὸν εἰς τὴν ἄνω κατοι. Teofilato acrescenta que o Espírito desceu, não porque o Cristo precisava dele, “mas para que saibas que, quando fores batizado, o Espírito virá a ti”. Na poesia hebraica e em Filo, a Pomba é um símbolo de atributos celestiais; ἐκ φύσεως μιμήματα ἔχει τ. ἁγ. πνεύματος (Euthym.). Ver Lagrange, S. Marc , p. 12.
εἰς αὐτόν . Veja crítico. Nota. A preparação. indica que ὡς περιστεράν não deve ser tomado literalmente; non veritas sed similitudo monstratur (Jerônimo). Monte e Lc. tem ἐπʼ αὐτόν, possivelmente porque εἰς αὐτόν pode sugerir que até então Jesus estava desprovido do Espírito.