Marcos 15:47
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
τέθειται ([3506]c[3507][3508][3509][3510][3511][3512][3513] 33) em vez de τίθεται ([3514][3515]).
[3506] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[3507] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[3508] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[3509] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[3510] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[3511] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[3512] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
[3513] Códice Athous Laurae. 8º cento. Como N e Σ, está escrito em letras prateadas em pergaminho roxo. Contém Marcos 9:5 a Marcos 16:20 e, como em L, o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 . Como em Δ, o texto de Marcos é especialmente bom.
[3514] Codex Campianus. 9º cento. Em Paris. Evangelhos completos.
[3515] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
47. [3546] ἡ Ἰωσῆτος . Isso provavelmente significa “a mãe de José” ( Marcos 15:40 ); se ela não tivesse sido mencionada antes, “a filha de Josés” seria a tradução provável. [3547] ff nq e Syr-Sin. ter “a filha de Tiago”. Essas duas mulheres assistiram ao trabalho piedoso de José e Nicodemos, que podem ter assistentes, mas podem querer passar sem eles. Eles desejavam ver o último do Mestre e saber exatamente como organizar seu próprio trabalho piedoso. Aparentemente, depois que os homens partiram, as duas mulheres ainda se sentaram e olharam.
[3546] Codex Campianus. 9º cento. Em Paris. Evangelhos completos.
[3547] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
Alguns críticos sugerem que todos esses detalhes foram inventados para fundamentar a teoria da Ressurreição. Tal crítica torna a história impossível. A evidência mais forte pode ser demonstrada como possivelmente falsa por tais métodos. A narrativa simples de Mk é completamente coerente. As mulheres testemunham o enterro apressado antes do pôr do sol na sexta-feira. Quando o sábado termina ao pôr do sol no sábado, eles compram especiarias. Muito cedo no domingo eles começaram a usar as especiarias, evidentemente sem qualquer esperança de uma Ressurreição. Suas experiências no túmulo os levam a acreditar que Jesus ressuscitou.