Marcos 2:23
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ὁδὸς ποιεῖν τίλλοντες ([346][347][348][349][350][351][352]), suportado por ὁδοποιεῖν τίλλοντες ([λλλεςν ([356]] em vez de τίλλοντες) Veterinario.).
[346] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[347] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[348] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[349] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[350] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
[351] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[352] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
[353] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[354] Codex Seidelianus I. 9º ou 10º séc. Contém Marcos 1:13 a Marcos 14:18 ; Marcos 14:25 a Marcos 16:20 .
[355] Codex Seidelianus II. 9 ou 10 cêntimos. Contém Marcos 1:1-31 ; Marcos 2:4 a Marcos 15:43 ; Marcos 16:14-20 .
[356] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
23. Καὶ ἐγένετο … διαπορεύεσθαι . Contraste a constr. em Marcos 1:9 ; Marcos 4:4 . Mt. coloca este incidente muito mais tarde, mas Lc. concorda com Mc. Para ἐν τοῖς σάββασιν veja em Marcos 1:21 .
διὰ τῶν σπορίμων . Pelas semeaduras , que o contexto mostra terem sido campos de milho; por sata (Vulg.). A palavra é rara, mas é encontrada em papiros.
ὁδὸν ποιεῖν . Veja crítico. Nota. Não “fazer uma estrada”, embora este seja o significado usual da frase, mas “fazer o seu caminho” (RV marg.), “ir em frente”, progredi , embora o grego usual para isso seja ὁδὸν ποιεῖσθαι ( Juízes 17:8 ). Ὁδοποία foi encontrado em um papiro do século III.
BC Depenar orelhas não faria um caminho onde não havia nenhum, e Jesus estava andando na frente dos discípulos. Vulg. tem praegredi para ὁδὸν ποιεῖν, que faz os discípulos irem na frente. É possível que o significado de Mk seja “começaram, à medida que avançavam, a arrancar”. Em qualquer caso, é um exemplo de sua plenitude supérflua (cf. Marcos 1:32 ; Marcos 1:42 ); ὁδὸν π.
não é necessário depois de διαπορεύεσθαι, e não tem equivalente em Mt. ou Lk. Os fariseus não acusam os discípulos de danificar propriedades ou de abrir caminho no sábado; é o depenar (ao qual Lc. acrescenta “esfregar nas mãos”) que é questionado. Isso era considerado como colheita, o que talvez não fosse feito no sábado. Depenar à medida que se avançava era permitido ( Deuteronômio 23:25 ); mas não no sábado.
Philo ( Vit. Mo. ii. 4, M. 137) diz que nem um raminho ou folha pode ser cortado, nem qualquer tipo de fruto colhido. Como em Marcos 1:5 ; Marcos 1:13 ; Marcos 1:39 , temos um fato principal expresso por um particípio, τίλλοντες.