Marcos 3:12
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ποιήσωσιν ([475][476][477][478][479][480][481]) em vez de ποιῶσιν ([482]2[483][484][485][475] Codex Sinaiticus. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. O Evangelho inteiro, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[476] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[477] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[478] Um asterisco indica que a palavra não é encontrada em nenhum outro lugar do NT, e tais palavras estão incluídas no índice, mesmo que não haja nota sobre elas no comentário.
[479] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[480] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
[481] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[482] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[483] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[484] Codex Cyprius. 9º cento. Um dos sete unciais que têm os Evangelhos completos, sendo os outros אBMSUΩ. Em Paris.
[485] odex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
12. πολλὰ ἐπετίμα . O adverbial πολλά pode significar “muito” ou “frequentemente”; Vehementer comminabatur (Vulg.). Havia tantos casos, e os espíritos eram tão rebeldes, que tanto “muito” quanto “frequentemente” seriam verdade. Mas “frequentemente” é questionável. Este uso de πολλά é freq. em Mk, raro em Mt., e não encontrado em Lk., Atos ou Jn. É processado de várias maneiras em Vulg.
; multum , Marcos 5:10 ; Marcos 5:23 ; Marcos 5:38 ; Marcos 9:26 ; veemente , Marcos 5:43 ; em multis , Marcos 15:3 ; frequentador , Mateus 9:14 .
Em Marcos 1:45 , [590] Vulg. omita πολλά. Victor novamente pensa que isso foi feito por causa dos escribas e fariseus, para que a homenagem dos espíritos imundos os enlouquecesse. Veja em Marcos 3:3 .
[590] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.