Marcos 8:34
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
εἴ τις ([1779][1780][1781][1782][1783][1784][1785]) em vez de ὅστις ([1786][1787]2[1788][1789]).
[1779] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[1780] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[1781] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[1782] Um asterisco indica que a palavra não é encontrada em nenhum outro lugar do NT, e tais palavras estão incluídas no índice, mesmo que não haja nota sobre elas no comentário.
[1783] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[1784] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[1785] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[1786] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho.
Fac-símile fotográfico, 1879.
[1787] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[1788] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
[1789] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
34. τὸν ὄχλον . Cf. Marcos 7:14 . Nem Mt. nem Lk. menciona essa multidão que surge tão repentinamente em cena, mas a característica de Lucas ἔλεγεν πρὸς πάντας indica que outros além dos Doze estão agora presentes. O que se segue pode ser apreciado por muitos fora dos Doze, e a abnegação é para todos, não apenas para ministros. Mt. insere seu τότε favorito, fazendo assim este endereço seguir imediatamente a previsão da Paixão. No Oriente, uma multidão é facilmente reunida.
Εἴ τις θέλει . Veja crítico. Nota. Se alguém deseja vir após mim ; οὐδένα γὰρ ἄκοντα καταναγκάζει (Euthym.). Não há δεῖ, e εἰ θέλει é colocado primeiro com ênfase. Esta “doutrina católica” (Beng.) é quase literalmente a mesma em todas as três, e podemos acreditar que foi considerada como um dos principais tesouros entre os ditos lembrados de Cristo.
Parece ter sido em “Q”; Mateus 10:38-39 ; Lucas 14:26-27 ; Lucas 17:33 .
ὀπίσω μου ἐλθεῖν . Bem diferente de ὑπάγειν ὀπίσω μου ( Marcos 8:33 ). Entre a multidão, em parte pagã, havia alguns que vieram por mera curiosidade e outros que o seguiram sem contar o custo. Quem deseja ser um seguidor genuíno deve aceitar as condições. A idéia de ἀκολουθεῖν agora toma o lugar de μετάνοια ( Marcos 1:4 ; Marcos 1:15 ; Marcos 6:12 ), e o apelo parece ser feito a alguns poucos escolhidos.
ἀπαρνμησάσθω ἑαυτόν . Ele deve desistir da auto-adoração e da vontade própria. O eu é um ídolo feito em casa para ser descartado ( Isaías 31:7 ). Ele deve amar a Deus com todas as suas forças e ao próximo como a si mesmo. A expressão não é encontrada em nenhum outro lugar no NT
ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ . O mesmo verbo é usado para Simão de Cirene ( Marcos 15:21 ). Esta é a primeira menção da cruz em Marcos e Lucas, mas Mateus 10:38 é anterior. Jn em nenhum lugar o usa em um sentido metafórico.
A metáfora seria inteligível e surpreendente para quem a ouvisse. Varus sobre BC 4 tinha crucificado 2000 rebeldes (Joseph. Ant. XVII. x. 10). Quadratus ( BJ II. xii. 6), Gessius Florus ( BJ II. xiv. 9) e outros ( BJ V. xii. 1) crucificaram muitos. Lc. acrescenta sua característica καθʼ ἡμέραν à metáfora surpreendente. Se a expansão for sua, ela mostra muita percepção espiritual; cf.
a mudança de σήμερον para τὸ καθʼ ἡμέραν na Oração do Senhor. Em todas as cinco passagens é “ sua cruz” ou “ sua própria cruz”, o que sugere que todos têm uma cruz que ninguém mais pode carregar. Aqui a referência primária é ao martírio; todo discípulo deve estar pronto para isso. Para os Doze, que acabavam de ouvir a predição da Paixão, o ditado parabólico seria muito mais inteligível do que para os demais.
ἀκολουθείτω μοι . “Obedeça-me sem questionar.” É duvidoso que esta seja uma terceira condição ou um retorno a ὀπίσω μου ἐλθεῖν, “e assim ele virá após mim”. O ditado dificilmente poderia ter sido inventado.