Ageu 2:7
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
Abalarei todas as nações "Houve um abalo geral na terra antes que nosso Senhor viesse. Impérios surgiram e caíram. O persa caiu diante de Alexandre; o império mundial de Alexandre terminou com sua morte repentina na juventude; de seus quatro sucessores, apenas dois continuaram, e eles também caíram diante dos romanos; então foram as guerras civis romanas, até que sob Augusto, o templo de Janus foi fechado. Pusey. O segundo e o terceiro dos quatro grandes reinos de Daniel, o medo-persa e o greco-macedônio, e (se com alguns o identificamos com os sucessores de Alexandre na Síria e no Egito) o quarto reino também, deveriam passar diante de nosso Senhor apareceu. Daniel 2:36-45 .
o desejo de todas as nações virá Deixando de lado várias outras traduções dessas palavras que têm pouco para recomendá-las, por exemplo, "Abalarei todas as nações, e elas (todas as nações) virão com o desejo (as coisas desejáveis) de todas as nações (em suas mãos como oferendas);" ou "eles chegarão ao desejo de todas as nações"; ou ainda, "a mais escolhida das nações, nobilissimi omnium populorum , virá", e aderindo à tradução do A.
V., temos duas interpretações principais para escolher. Existe a opinião de que o próprio Cristo é mencionado aqui como "o Desejo de todas as nações" ( et veniet desideratus gentibus , Vulgata), ou seja, Aquele por quem todas as nações consciente ou inconscientemente anseiam, em quem somente todos os anseios do coração humano encontram satisfação. Muito bela, assim como muito cristã, é a idéia assim transmitida: Cristo, " o almejado pelas nações antes que Ele viesse, por aquele desejo mudo de necessidade daquilo que deseja, como o solo ressecado tem sede de chuva.
" O Arcebispo Trench trabalhou em alguns detalhes em um curso de palestras Hulseanas sob o título, "Cristo, o Desejo de todas as nações, ou as profecias inconscientes do paganismo". a qualquer custo, há objeções a ela que não podem ser superadas satisfatoriamente.A palavra "desejo" está no singular, o verbo "virá" está no plural.
É literalmente "o desejo de todas as nações que virão". Para a dificuldade de entender isso de uma pessoa, não parece uma resposta suficiente descrevê-la como "a delicadeza da frase, pela qual a multiplicidade é combinada na unidade, o objeto de desejo contendo em si muitos objetos de desejo"; como "um grande mestre pagão da linguagem disse a sua esposa, -adeus, meus desejos", ou seja,
ela que atendeu multiplamente os anseios de seu coração e tinha em si mesma múltiplos dons para satisfazê-los [33] "(Pusey). Ainda mais difícil é harmonizar essa visão com o contexto. O versículo a seguir é: A prata é minha , e o ouro é meu, diz o Senhor dos Exércitos . É forçado e antinatural fazer com que essas palavras signifiquem: "Não preciso de ouro ou prata. Toda a riqueza do mundo é minha.
Eu poderia adornar esta casa com prata e ouro se quisesse; mas tais coisas são inúteis aos meus olhos. Em vez disso, vou preenchê-lo com glória divina e espiritual." Comp. Salmos 50:10-12 .
[33] Foi recentemente apontado por um escritor no jornal Guardian , que as palavras aqui citadas pelo Dr. Pusey, "Valete, mea desideria, valete", não se referem apenas a sua esposa Terentia, mas a sua esposa, filho e filha, a todos os três dos quais a Epístola é dirigida. Uma olhada na Epístola (xiv. 2) será suficiente para mostrar que esse é o caso e que, consequentemente, eles não têm relação com a passagem em consideração.
Somos levados, portanto, a adotar outra visão, que foi aceita por alguns comentaristas antigos e modernos. De acordo com ela, a passagem pode ser parafraseada da seguinte forma: "Abalarei todas as nações e o desejo de todas as nações (o objeto do desejo, o que cada nação considera mais desejável, seu melhor e principal tesouro - as coisas desejáveis"). RV) virá (o verbo plural denotando a multiplicidade e variedade dos dons); e encherei esta casa de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
A prata é minha, e o ouro é meu, diz o Senhor dos Exércitos. Seja qual for a distribuição e por quem quer que seja, os tesouros do mundo inteiro ainda estão em minhas mãos, e posso dispô-los e doá-los à minha vontade. Não duvide, portanto, de minha promessa de que serão derramados como ofertas voluntárias para embelezar e adornar minha casa." Assim entendida, a profecia concorda substancialmente com muitas outras profecias do Antigo Testamento.
Assim, Isaías escreve: "A abundância do mar se converterá a ti, as forças (ou seja, recursos" ou riqueza:" é como aqui um substantivo singular com um verbo plural) dos gentios virão a ti:" e ele acrescenta quase verbalmente de acordo com esta profecia de Ageu: "eles trarão ouro e incenso" e "glorificarei a casa da minha glória". Isaías 60:5-7 ; Isaías 60:11 ; Isaías 60:13 ; Isaías 60:17 .
Veja também Isaías 61:6 . A referência messiânica da profecia também não é excluída ou obscurecida por esta interpretação. Aquele que satisfaz o desejo de todas as nações chamará e receberá a oferta voluntária para Si mesmo de tudo o que consideram mais desejável, em reconhecimento agradecido pela satisfação que encontram nEle.
Foi porque o bebê de Belém era o desejo dos sábios orientais que eles primeiro se prostraram e O adoraram, e então abriram seus tesouros e apresentaram a Ele ouro, incenso e mirra. Alcançando, como vimos, a consumação de todas as coisas, a profecia inclui todos os dons e ofertas cristãos ao templo de Deus, materiais ou espirituais, e encontrará sua plena realização naquela cidade sobre a qual está escrito, "os reis e as nações da terra trarão para ela sua glória e honra.
" Apocalipse 21:24 ; Apocalipse 21:26 . (Veja uma carta sobre a interpretação desta passagem do falecido Bp. Thirlwall, Essays , Apêndice, p. 467.)