Amós 9:12
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
Para que eles possam possuir o remanescente de Edom&c. isto é, que o império de Davi possa ser restaurado aos seus antigos limites. A alusão é às nações filisteus, Moabe, Amon, Aram de Zobá, Damasco, Edom, etc. que, embora tivessem sido conquistadas por Davi (, &c.), depois se revoltaram: estas, Amós promete, deveriam ser novamente incorporadas ao império restaurado de Davi.
o remanescente de Edom Sem dúvida, Edom é nomeado especialmente por causa da antiga rivalidade que subsiste entre ele e Israel; no futuro feliz que o profeta aqui antecipa, ele o imagina como reduzido a um mero remanescente (cf. Amós 1:12;Obadias 1:18-21).
Isso parece melhor do que supor uma alusão a derrotas recentes, seja a vitória de Amazias (2 Reis 14:7), que, no entanto, deve ter ocorrido cerca de 30 anos antes, ou a subjugação por Uzias, que parece ser pressuposta por 2 Reis2 Reis 14:22 2 Reis 16:62 Reis 14:7 R.V.marg.).
etodas as nações, sobre as quais o meu nome foi chamado] a saber, em sinal de conquista, ou propriedade. A referência é às nações que, como acabamos de dizer, haviam sido conquistadas por Davi: em virtude de sua subjugação por ele, elas haviam passado sob o domínio de Jeová. O sentido da expressão, sobre a qual meu nome foi chamado, aparece claramente em2 Samuel 12:28, onde Joabe, enquanto sitiava Rabá dos amonitas, convida Davi a vir e tomá-lo ele mesmo "paraque eu não (emph.
) tome a cidade, emeu nome seja chamado sobre ela", ou seja, para que eu não receba o crédito de tê-la capturado, e ela seja contada como minha conquista. A frase exprime, assim, o facto dapropriedade, adquirida por conquista real ou de outra forma (cf. Isaías 4:1). É usado especialmente do povo de Israel, Jerusalém ou do templo, comopropriedadede Jeová: verDeuteronômio 28:10; Jeremias 7:10-11; Jeremias 7:14; Jeremias 7:30; Jeremias 14:9; Jeremias 15:16 15:16 (do próprio Jeremias), Jeremias 25:29; Jeremias 32:34; Jeremias 34:15; 1 Reis 8:43(2 Crônicas 6:33); Isaías 63:19; 2 Crônicas 7:14; Daniel 9:18-19; e o texto hebraico recém-recuperado de Sir 47:18.
Em A.V., R.V., a frase é muitas vezes, infelizmente, representada pela obscura paráfrase, "chamado pelo meu nome"; mas a tradução literal, que é mais clara e mais forçada do que a paráfrase, às vezes é adicionada na margem de R.V. (por exemplo, 1 Reis 8:43).
que faz isso Um epíteto confirmatório da promessa precedente; cf. Jeremias 33:2.
Amós 9:11-12está na LXX. (bacalhau. B) thus: ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναστήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ ἀνοικοδομήσω τὰ πεπτωκότα αὐτῆς, καὶ τὰ κατεσκαμμένα (A b Q* κατεστραμμένα) αὐτῆς ἀναστήσω, καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτὴν καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος, 12 ὅπως (A+ ἂν) ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων (A+ τὸν Κύριον), καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφʼ οὒς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτούς, λέγει Κύριος ὁ ποιῶν ταῦτα.
EmAtos 15:17os versos são citados por São Tiago ou por São Lucas em seu relato do discurso de São Tiago nesta forma (μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυυδαυ εὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω, καὶ ἀν� ορθώσω αὐτήν, ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον, καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφʼ οὒς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτούς, λέγει Κύριος ποιῶν ταῦτα γνωστὰ ἀπʼ αἰῶνος), com o propósito de mostrar que o fato de Deus ter visitado os gentios "para tirar deles um povo em seu nome" estava de acordo com o ensinamento dos profetas.
A passagem ilustra a liberdade que os escritores do Novo Testamento se permitem ao citar o Antigo Testamento. Não só existem muitas variações menores do texto da LXX.; mas na parte mais importante da citação, a tradução adotada implica uma leitura do texto hebraico (אָדָם למען יִדְרְשׁוּ שארית "para que o remanescente dos homens possa buscar [o Senhor]", para למען יִירְשׁוּ את שארית אֱדֹם "para que herdem o remanescente de Edom"), o que não pode estar certo, e dificilmente pode sequer expressar um pensamento implícito nas palavras de Amós, embora seja, sem dúvida, um encontrado em outros profetas, a saber:
que o objetivo último da restauração de Israel é exercer sobre as nações uma influência espiritual e levá-las ao conhecimento do verdadeiro Deus (cf. Isaías 55:5). Τὸν Κύριον ("o Senhor"), ao qual nada corresponde no Heb., foi fornecido, observar-se-á, a fim de fornecer o verbo "buscar" com um objeto.
O texto do Vaticano MS. da LXX. (bacalhau. B) é mais puro e mais original do que o do MS alexandrino. A) a citação nos Atos concorda, em vários detalhes, com o último contra o primeiro; e não é improvável que o texto do bacalhau. A foi corrigido com base na citação. EmSalmos 14(13) 3, a citação composta de São Paulo (Romanos 3:13-18) encontrou o seu caminho até mesmo no texto do Bacalhau. B.