Ezequiel 40:16
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
A descrição do edifício do portal conclui com uma referência à forma como foi iluminado.
janelas estreitas fechadas, isto é, presas, não capazes de serem abertas como janelas comuns (2 Reis 13:17). As janelas eram geralmente aberturas com treliça. Aqui eles podem ter sido furados, alargando-se para o interior. Para pequenas câmaras, guaritas.
aos seus postos, ou seja, os das guaritas. A ref. é para as frentes de parede de 5 côvados de espessura entre as guaritas. Cf. Ezequiel 40:10.
aos arcos Provavelmente: epara o alpendre de lá, ou seja, do portão. Há três palavras neste capítulo que precisam ser distinguidas: (1) "post" (ail), cujo significado é certo deEzequiel 40:9. Significa a face frontal (espessura) de uma parede que se projeta para a frente (Ezequiel 40:9), especialmente o batente (de cada lado) de uma entrada, e.
g.Ezequiel 40:48, da entrada do pórtico da casa, e Ezequiel 40:48:3 da entrada da própria casa, 1 Reis 6:31.Ezequiel 41:3 Parece também certamente usado da frente (espessura) de qualquer parede que se move para a frente, cujo lado delimita um espaço, e assim das frentes das paredes que delimitavam as guaritas (nota anterior eEzequiel 40:10).
(2) O segundo é "alpendre" (ulam), cujo significado também é claro. Refere-se ao grande apartamento que ficava na extremidade interna do portão externo (Ezequiel 40:8), e na extremidade externa do portão interno, e também ao apartamento que formava a maior parte externa das três divisões da casa (Ezequiel 40:8).Ezequiel 40:48
(3) A terceira palavra é a traduzida como "arco" (ailam), R.V. marg., colunata. O termo ocorre apenas neste capítulo. Os pontuadores sempre o fazem plur., embora o texto pareça fazê-lo cantar.: excetoEzequiel 40:16; Ezequiel 40:30(fem.
plur.; emEzequiel 41:15mas. pl. de ulam). Esses plurais são de autenticidade duvidosa. Em relação à palavra, parece, (1) que ela se distingue claramente de "post" (ail), Ezequiel 40:21; Ezequiel 40:24; Ezequiel 40:29; Ezequiel 40:33; Ezequiel 40:36.
(7) A LXX. não conhece a pronúnciaulam, transliterando uniformementeailam. (3) Mesmo Heb. usaailamno sentido deulam (varanda), por exemplo, certamenteEzequiel 40:31; Ezequiel 40:34; Ezequiel 40:37 (e provavelmente Ezequiel 40:37Ezequiel 40:23;Ezequiel 40:26), onde se diz que o "alpendre" (ailam) estava em direção ao pátio externo Não há evidência de que a palavra tenha qualquer outro sentido além de "alpendre". A pronúncia ailam (êlam) é Assyr. também, a palavra que significa "qualquer coisa na frente" (Frd. Del., BaerEzek.).
e janelas Provavelmente: eas janelas.
cadaposteerampalmeirasO "poste" aqui é o deEzequiel 40:9, ou seja, a frente da parede ou batente de cada lado da saída da varanda para o pátio externo, Fig. 1, não. Só este foi decorado com palmeiras.