Isaías 53:8
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
Ele foi retirado da prisão e do julgamento. Cada palavra aqui é ambígua. As principais interpretações são as seguintes: (1) "Sem impedimento e sem direito ele foi tirado", ou seja, ele foi condenado à morte sem oposição de qualquer quadrante, e desafiando a justiça. A única exceção que pode ser razoavelmente tomada a essa visão é a tradução "obstáculo", um sentido do substantivo para o qual não há paralelos.
No entanto, o verbo do qual o substantivo é derivado ocorre no sentido de "deter" (1 Reis 18:44, &c.), e como o substantivo é muito incomum, a tradução não pode ser pronunciada impossível. (2) "Através da opressão e através do julgamento ele foi tirado" (tão virtualmente R.V.). "Julgamento" aqui significa "procedimento judicial", e a tradução "opressão" é garantida porSalmos 107:39.
"Opressão e julgamento" pode significar (como explicado por Cheyne) um julgamento opressivo ("através da desgraça angustiante", ver suaIntrodução, p. 428), sendo a ideia de que a morte do Servo, como a de nosso Senhor, foi um assassinato judicial. Para "tirado" no sentido de "morto", veja em Isaías 52:5, e cf.
Ezequiel 33:4 (onde, no entanto, uma parte diferente do verbo é usada). (3) "Da opressão e do juízo ele foi tirado", isto é, libertado pela morte, ou levado por Deus para Si mesmo (2 2 Reis 2:10). Aqui o sentido de "opressão e julgamento" é indeterminado; o significado pode ser simplesmente que pela morte ele foi finalmente libertado de seus problemas, ou que Deus o tirou da malícia de seus perseguidores.
A tradução "prisão" em vez de "opressão" poderia ser justificada a partir do uso do verbo (2 Reis 17:4 & c.), embora não do substantivo em si; só neste caso não devemos ler: "Da prisão (...) ele foi levado (para a execução)", pois essa é uma ideia que dificilmente poderia ter se sugerido à parte do cumprimento da profecia na crucificação de Cristo.
Das três interpretações, a última parece a mais natural, embora tudo gire em torno da questão de saber se a morte do Servo é concebida como causada diretamente pelos homens ou por Deus através da doença. (veja abaixo a última cláusula deste versículo.)
E quem declarará a sua geração?] Uma cláusula ainda mais difícil. A palavra hebr. para "geração" (dôr) pode significar (a) o tempo em que ele viveu, (b) o círculo de seus contemporâneos, (c) aqueles que pensam com ele (Salmos 12:7;Salmos 14:5; Provérbios 30:11.
); mas nunca é usado com qualquer significado como "duração da vida", ou "história de vida", ou "posteridade". Em nenhum de seus três sentidos ela fornece um objeto adequado para o verbodeclarar,ou melhor, considerar (Salmos 143:5 "meditar"). Podemos, no entanto, tomá-lo no sentido (b), e renderizar com R.
V.e quanto à sua geração que (entre eles) considerou&c. (Sobre esta construção, ver Davidson, Synt. § 72, Rem. 4). No entanto, a construção como obj. direto do verbo é tanto mais natural que qualquer sugestão seria aceitável que poderia nos permitir retê-lo. Duhm (seguindo Knobel) toma a palavra em seu sentido aramaico de "morada" (veja no cap. Isaías 38:12) e traduz "quem indaga sobre sua morada" (com Deus)? Seria melhor, talvez, entender "morada" exatamente como emIsaías 38:12, da morada terrena, o lugar que um dia o conheceu, mas não o conhece mais: "Quem pergunta ou pensa sobre isso?" eledesapareceu dos pensamentos dos homens.
porque ele foi cortado (Salmos 88:5;Ezequiel 37:11:11) da terra dos vivosComp. novamenteJeremias 11:19. O R.V. faz desta oração uma sentença objeto governada pelo verbo "considerado" (lendoissoem vez depara). Isso talvez seja necessário se a renderização R.V. da linha anterior for adotada.
pois arebeliãodo meu povo foi atingida (lit. "(foi) um golpe sobre ele")] A última palavra no Hebr. (לָמוֹ) seria traduzida mais naturalmente "sobre eles" (mas veja Davidson, Gram.§ 19 R.c.); daí alguns traduzirem "por causa da rebelião do meu povo, o golpe (devido) a eles". Um sentido muito mais satisfatório é obtido com a ajuda da LXX.
Leia למות e mude o substantivo anterior para um verbo passivo (nugga-para nega-) e renderizese ele foi atingido até a morte. A expressão "atingido" vem do mesmo verbo que emIsaías 53:4sugeria a lepra como causa da desfiguração do Servo; e seu uso aqui em conexão com sua morte é a favor da visão de que ele morreu de sua doença e não pelas mãos de seus perseguidores. Se esta conclusão for sólida, ela confirma a opinião expressa acima quanto ao sentido da primeira cláusula deste versículo.