Ezequiel 19:7
Comentário Bíblico de João Calvino
Ele novamente confirma o que disse sobre a crueldade do rei Jeoiaquim: mas a frase é mista, pois ele retém apenas uma parte do símile e depois fala sem uma figura de palácios e cidades. Embora os intérpretes se inclinem a uma opinião diferente e traduzam - e notaram suas viúvas: e se as palavras restantes fossem adequadas, essa leitura teria sido melhor; mas não vejo como coisas tão diferentes possam ser unidas, como destruir cidades e perceber viúvas. Primeiro, aqueles que adotam esse comentário são obrigados a adotar a noção de que Jeoiaquim destruiu os homens e deflorou suas viúvas, pois ele não poderia possuí-los em liberdade até que fossem viúvas. Todos admitem que isso é absurdo. Mas a palavra "aflição" se encaixa de maneira tolerável. E verdadeiramente o capítulo 53 de Isaías, onde se diz que Cristo está machucado por nossos sofrimentos, não pode ser melhor explicado (Isaías 53:3.) Alguns traduzem que ele experimentou dores, ou os conhecia, ou os conhecia, na significação passiva. Mas aqueles que dizem que ele viu dores ou as experimentou, não consideram como isso se adequa à passagem; e aqueles que dizem que ele conhecia as mágoas, ou seja, os seus próprios, também distorcem as palavras do Profeta. Não duvido, portanto, que nesta passagem signifique afligir. Respeitando o substantivo, suponho que a letra ל ( l ) seja usada para ר ( r ); e em Isaías (Isaías 13:22) essa palavra é usada para palácios: bestas selvagens uivarão, diz o Profeta, באלמנותיו, bal-meno-thiv , ou seja, em seus palácios. A palavra não pode aqui significar viúvas, e todos concordam em aceitá-la como palácios; e quando o Profeta acrescenta, que ele destruiu cidades , o assunto nos mostra que na cláusula anterior os palácios eram afligidos e depois as cidades destruídas: o Profeta afirma isto simplesmente, e sem uma figura, embora ele logo retorne ao símile, que a terra foi reduzida a um deserto pela voz do rugido . Novamente, ele compara o rei Jeoiaquim a um leão; daí resulta, como eu disse, que a linguagem do Profeta é mista. Em outros lugares, também, os profetas repreendem o orgulho de seu rei. (Jeremias 22:15; Jeremias 36:30.) Porque, embora ele fosse desprezível, ele se elevou acima de outros reis; portanto, ele é ridicularizado, já que não estava satisfeito com a condição e moderação de seu pai, que comia e bebia, isto é, vivia como a humanidade, mas desejava se elevar acima da raça dos homens. Por essa causa, o Profeta agora diz, que cidades foram destruídas por ele e palácios afetados por ele . Há uma mudança de número nos pronomes, porque o número singular é colocado na palavra "palácios" e o plural nas cidades. Mas sabemos com que frequência essa mudança ocorre na língua hebraica; enquanto no sentido não há obscuridade, pois o rei Jeoiaquim era como uma fera feroz e cruel, porque ele destruiu cidades e derrubou palácios . Mas depois ele acrescenta: a terra foi devastada e solitária pela voz de seu rugido . Aqui, o Profeta aumenta a atrocidade daquele rei, pois só por seu rugido ele reduziu a terra a um deserto. Ele não fala de garras ou dentes, mas diz que todos estavam tão assustados com o barulho de seu rugido que a terra era desoladora e solitária. Ele acrescenta, a plenitude da terra , pela qual a expressão Escritura normalmente denota os ornamentos de um país. A palavra compreende árvores, frutas, animais e habitantes; pois uma terra está vazia e vazia sem aquela roupa; isto é, se árvores e frutos são retirados, assim como homens e animais, a face da terra é deserta e deformada, e seu estado mostra seu vazio. Posteriormente segue: -