Habacuque 3:11
Notas de Jonathan Edwards nas Escrituras
Hab. 3:11. "O sol e a lua pararam em sua habitação; à luz de tuas flechas eles foram, ao brilho de tua lança brilhante." Com isso, é evidente que não houve apenas uma terrível tempestade de granizo, mas trovões e relâmpagos com ela, no dia em que o sol e a lua pararam, como comumente temos trovões e relâmpagos em tempestades de granizo, no verão. . Que pela luz das flechas de Deus se entende a luz de seus relâmpagos, é evidente em Salmos 144:6 , "Lance relâmpagos e espalhe-os, atire suas flechas e destrua-os;" e especialmente Salmos 18:13 ; Salmos 18:14, "O Senhor também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz, granizo e brasas de fogo: sim, ele lançou suas flechas e os espalhou, e lançou relâmpagos e os desconcertou.
"Esses relâmpagos são chamados de flechas de Deus ; e o exemplo a que Davi se refere é paralelo a este, pois foi um exemplo em que Deus lutou contra os inimigos de Davi em uma tempestade de granizo, como fez contra os inimigos de Israel, quando o sol e a lua parou; e foi provavelmente quando Deus apareceu sobre os inimigos de Davi, diante dele, como a ruptura das águas em Baal-Perazim, que lemos, 2 Samuel 5:20 .
E o que Deus fez por Davi ali é particularmente mencionado como paralelo ao que Deus fez por Israel em Gibeão, quando o sol e a lua pararam, Isaías 28:21 . Se isso precisasse de mais confirmação, poderia ser confirmado pela última expressão naquele versículo: "No brilho da tua lança brilhante.
"A raiz da palavra, que é traduzida como brilhante , que [no hebraico] significa iluminar; e a palavra [hebraica] propriamente significa relâmpago; de modo que a tradução literal das palavras é: "No brilho do relâmpago da tua lança." E além disso, lemos, Josué 10:10 que o Senhor os desconcertou diante de Israel; e o Sr.
Bedford observa que a palavra usada no original significa causar terror com o barulho do trovão. (Cronologia das Escrituras, p. 510, margem.) Sempre que a mesma palavra no original é usada, é dito que Deus desconcertou estes ou aqueles; este parece ter sido o caso de que Deus lutou contra eles com trovões e relâmpagos. Assim, quando Sísera e seu anfitrião ficaram desconcertados, Juízes 4:15 (consulte Notas sobre Juízes 5:20 ) e assim 1 Samuel 7:10 ; 2 Samuel 22:15 e Salmos 18:14 .
É dito aqui que o sol e a lua ficaram parados, mas foram ou caminharam à luz das flechas de Deus e ao brilho dos relâmpagos de sua lança; pelo que parece que quando o relâmpago começou, o sol e a lua começaram a se mover novamente, depois de terem parado. O caso parece ter sido assim: enquanto o sol e a lua pararam, havia um ar sereno, para que os filhos de Israel e seus inimigos pudessem contemplar aquele grande e maravilhoso milagre pelo qual Deus então manifestou seu poder e glória, e maravilhosa misericórdia para com o seu povo.
Mas então a tempestade começou a surgir, e apareceu primeiro à distância com trovões e relâmpagos, mas se aproximando, e quando os relâmpagos apareceram, o sol e a lua começaram a se mover, e então veio a terrível tempestade e destruiu os amorreus. Os relâmpagos que aparecem e brincam à distância antes que a tempestade chegue, parecem aqui ser comparados a um homem de guerra brandindo suas armas quando vem para a batalha.
O sol e a lua, criaturas de Deus, pararam para ajudar Israel contra seus inimigos; mas quando o próprio Deus apareceu com armas brandidas vindo para a batalha, eles se retiraram, conscientes de que agora não havia mais necessidade de sua ajuda, visto que o próprio Deus estava chegando, que não precisava da ajuda de suas criaturas e não precisava faça com que o sol e a lua parem para lhe dar tempo: ele poderia fazer seu trabalho em pouco tempo.
E embora a luta de Deus contra os amorreus por granizo seja mencionada antes da parada do sol e da lua, sem dúvida foi depois: quando o sol parou, foi para dar-lhes a oportunidade de lutar por si mesmos, mas não haveria necessidade. disso, se Deus estivesse lutando por eles. Deus não parecia assim assumir o fardo da batalha imediatamente até que eles estivessem cansados. Não é da maneira de Deus aparecer, até que outros tenham feito sua parte.
E então deve ser antes ou depois que Deus lutou pela tempestade de granizo, e não no tempo em que o sol e a lua estão parados; pois, se assim fosse, a tempestade teria escondido o milagre, e não era razoável supor que fosse depois, ou que houvesse necessidade de o sol ficar parado doze horas seguidas, para dar oportunidade aos filhos de Israel depois que Deus havia tomado o trabalho em suas próprias mãos, e os destruiu tão terrivelmente com pedras de granizo. Deus não precisa de homens para terminar a obra depois que ele a tomou em mãos, quando ele começar ele também terminará.
Com toda a probabilidade, quando Deus começou com trovões, relâmpagos e granizo, os filhos de Israel pararam e descansaram enquanto Deus lutava por eles: ver Êxodo 14:13 ; Êxodo 14:14 ; e também 2 Crônicas 20:17 .
Não poderia ser diferente do que naquele momento os filhos de Israel precisavam descansar, tendo estado em batalha e perseguição por mais de dezoito horas, e tendo viajado toda a noite anterior, Josué 10:9 , e a última parte do tempo no calor escaldante do sol (vide nº 109 em Josué 10:12-14 ) tendo ficado parado sobre suas cabeças por doze horas juntas.
Além disso, essa destruição por granizo foi sem dúvida depois que os filhos de Israel haviam feito, e não quando eles estavam misturados com seus inimigos lutando com eles; pois, se assim fosse, eles próprios seriam expostos ao granizo, trovões e relâmpagos, bem como a seus inimigos. (Vide Notas sobre Salmos 68:8 ; Salmos 68:9 .)
É indicado na margem de nossas Bíblias, para que as palavras possam ser traduzidas: "Tuas flechas andaram na luz, e tua lança brilhante no brilho", isto é, no brilho do sol enquanto ele permanecia; mas esta não é uma tradução tão natural, pois por este modo de traduzir as palavras são assim, à luz tuas flechas caminharam, e no brilho o brilho de tua lança. Mas esta não é uma tradução tão natural; por 1.
Parece haver uma antítese evidente nas palavras entre ficar parado e andar ; e, portanto, devem ser anexados ao mesmo assunto, viz. o sol e a lua. 2. Não é uma metáfora natural dizer que uma lança caminhou na luz; pois uma lança não é uma arma que deve executar sua execução voando pelo ar, embora as flechas o sejam; e é menos natural falar que o brilho da lança caminha.
3. O brilho mencionado parece evidentemente relacionado à palavra que se segue, viz. o brilho ou relâmpago da lança. 4. O prefixo, que é traduzido em , é Lamed, e não Beth, e, portanto, é mais adequadamente traduzido em do que em. do próprio Deus aparecendo na batalha, quando suas próprias armas, naquele dia em que o sol e a lua pararam, é a luta de Deus, como ele fez contra os amorreus, e os destruindo pela tempestade de granizo.
Mas então não se pode dizer que as flechas de Deus andam na luz e no brilho do sol, porque a tempestade escondeu o brilho do sol; além disso, não é provável que eles tenham feito essa execução, enquanto o sol continuava parado, porque a tempestade teria escondido o milagre.