Cântico dos Cânticos 5:10
Comentário de Coke sobre a Bíblia Sagrada
Meu amado é branco e rosado - Claro e brilhante. Bochart. O principal entre dez mil. Pitts, em seu relato de seu retorno de Meca, descreve aquelas luzes pelas quais eles viajam à noite no deserto, e que são carregadas no topo de postes altos, para direcionar sua marcha: "Eles são um pouco como fogões de ferro, no qual eles colocaram madeira seca curta, com o qual alguns dos camelos são carregados: é realizado em grandes sacos, que têm um buraco perto do fundo, onde os servos tirá-lo, como eles vêem os fogos precisa de um recruta Cada. cottortem um desses postes pertencentes a ele, alguns dos quais têm dez, cerca de doze dessas luzes em seus topos, mais ou menos; e eles são igualmente de diferentes figuras, bem como números; um talvez oval, ou como um portão; outro triangular, ou como um N ou M, & c.
para que cada um conheça por eles seu respectivo cottor. São carregados na frente e montados no local onde a caravana vai lançar, antes que suba, a alguma distância uns dos outros. Eles também são carregados de dia, não iluminados; mas ainda assim, pela figura e número deles, as Hagges são direcionadas a que cottor pertencem, assim como os soldados são por suas cores onde se encontrarem: e sem essas direções, seria impossível evitar confusão em um número tão grande de pessoas. " O relato pode lançar alguma luz sobre a passagem presente. O cônjuge diz: Meu amado é branco e rosado; o principal entre dez mil; ou, como diz a margem de nossas Bíblias em inglês,um porta-estandarte entre dez mil. Todo o fundamento para tornar essas palavras sinônimos é, presumo, supor que o porta-estandarte seja o chefe da empresa; o que de forma alguma parece ser verdade: não é assim entre os povos modernos do Oriente, mais do que entre nós.
No entanto, não vou insistir nisso, visto que o que se quer dizer é, Aquele diante de quem um estandarte é posto; que é uma marca de dignidade no Oriente, assim como no Ocidente; e que a palavra deve significar, se alguma coisa deste tipo, qualquer dignidade ser significada, visto que דגול dagul, é um passivo, não um particípio ativo no hebraico; ou seja, a palavra não significa "aquele que levanta uma bandeira", mas "aquele a quem a listagem da faixa respeita ou preocupa de alguma forma". Não é, no entanto, tão natural para o todo entender esta passagem de alguém diante de quem uma insígnia de dignidade foi carregada, porque a palavra original é muito provavelmente para ser entendida como um farol portátil,que é necessária aos viajantes noturnos, mas não, que eu saiba, jamais considerada como um sinal de dignidade, por um lado; enquanto, por outro lado, um sentido muito fácil pode ser colocado na palavra, se for entendida como um daqueles flambeaux orientais; pois nessa visão o particípio paul do verbo significará iluminado e , conseqüentemente, deslumbrante, cintilante ou algo desse tipo; e assim o significado do cônjuge parecerá provavelmente ter sido, (as palavras sendo agora consideradas em seu sentido literal), que seu noivo era deslumbrante além de dez mil, ou era deslumbrante como uma pessoa cercada por dez mil luzes.
Pode não ser impróprio acrescentar que aqueles lugares que falam dos padrões das tribos, e isso que agora estou tentando ilustrar, são todas as passagens nas quais a palavra hebraica דגל dagal ocorre; exceto Salmos 20:5 e cap. Cântico dos Cânticos 2:4 . A palavra farol ocorre de fato em outro lugar em nossa versão; Isaías 30:17 .; mas não está lá, no original, aquela palavra que suponho significar um farol portátil, mas outra; o que pode possivelmente inclinar o leitor erudito a não admitir aquele sentido que apus a esta passagem, e que venho ilustrando, como relutante em supor que há duas palavras em uma linguagem tão limitada para significar umfarol: deve-se, no entanto, ser lembrado que embora nossa versão torne תרן toren, um farol, ela propriamente não significa mais do que um sinal, qualquer que seja esse sinal; seja levantando uma lança, ou exibindo uma bandeira, ou qualquer outra coisa. Veja Observações, p. 227 e c.