Jó 21:32
Comentário Bíblico de John Gill
ele será trazido para o túmulo ,. Ou "e" "ou sim, ele será trazido", c. A para o significado não é, embora ele seja ótimo na vida, ele será reduzido o suficiente para a morte; para o trabalho ainda está descrevendo o Grand Figure Os homens perversos fazem, mesmo na morte, assim como na vida; porque ele não é apenas trazido para o túmulo, como todos os homens são, sendo a casa nomeada para todos os vivos, e toda a longa casa; Mas o ímpio homem rico é trazido para lá em grande pompa funeral, em grande estado, como o rico pecador foi enterrado, Eclesiastes 8:10; ou "para as sepulturas" B, o lugar onde muitas sepulturas são, o lugar das sepulchres de seus ancestrais; e no mais importante e escolar deles, ele é enterrado e tem um enterro honroso; Não lançado em uma vala, ou enterrado com o enterro de uma bunda, como Jeoiakim era, sendo lançado além dos portões da cidade, Jeremias 22:19; e permanecerá no túmulo; Quieto e não perturbado, quando tem sido o lote dos outros terem seus ossos retirados de seu túmulo e espalhar-se diante do sol, ver Jeremias 8:1; e até mesmo alguns bons homens, que tiveram suas sepulturas desenterradas, seus ossos retirados e queimados, e suas cinzas espalhadas, como era o caso desse homem eminente, John Wickliff, aqui na Inglaterra. A palavra para "túmulo" significa "heap" C, e às vezes é usado para um monte dos frutos da terra; que levou alguns a pensar no lugar do intermediário desse homem sendo no meio de um campo de milho; Mas a razão pela qual uma sepultura ou túmulo é tão chamada é, porque um túmulo, através de um corpo ou corpos sendo colocados nele, sobe mais alto que o solo comum; e se tem um túmulo erguido sobre ele, isso não é outro que um monte de pedras artificialmente montados; ou pode ser assim chamado dos montes dos corpos um sobre o outro em uma sepultura, ou cofre, sobre o qual a tumba é, ou onde cada parte do corpo é reunida e amontoada d; A partir dessa sensação da palavra alguns deram essa interpretação da passagem, que o homem perverso será levado a seu túmulo, e permanecer lá, depois que ele ama uma grande quantidade de riqueza e riquezas neste mundo; que, embora uma verdade parece não se destinada aqui, mais do que outras retiradas da diferente significação da palavra traduzida "permanecer". Observa-se por alguns para significar "acelerar" e, de onde a amêndoa, que se apressa em colocar sua flor, tem seu nome, Jeremias 1:10; e assim dar isso como o sentido, que tal homem, estando de idade total, está madura para a morte, e, vem a sua sepultura, ou pilha, como um choque de milho em sua temporada. Outros observam, que significa "assistir"; E assim na margem de nossas Bíblias, a cláusula é colocada ", ele assistirá no heap" F, que é diferente interpretado; Por alguns, que ele cedo e cuidadosamente se proporciona uma tumba, como Absalão em sua vida montou um pilar sepulcral para si mesmo, 2 Samuel 18:18; e Shebna o escriba, e Joseph de Arimatheia, se preparou sepulchres fora da rocha,.
Isaías 22:15; e outros pensam que a alusão é para estátuas sobre os túmulos, como ainda estão em uso em nossos dias, onde eles são colocados como se estivessem assistindo sobre os túmulos; ou para os corpos embalsicados, de acordo com o costume dos países orientais, especialmente os egípcios, que foram montados em seus abóbados, e pareciam estar vivos, e havia assistir os lugares em que estavam, em vez de enterrado lá; ou, de acordo com os outros, "ele será assistido", ou "[o guarda] assistirá", ou "sobre o túmulo" G, que o corpo não é perturbado ou levado embora; Mas o sentido que nossa versão dá é melhor, e a maioria concorda com o contexto, e o escopo dele, e com o que segue.
um והוא "et ipse", Pagninus, Montanus, C. b לקברות "ad sepulchra", v. eu. Montamus, VataBlus, Drusius, Beza, Mercerus, Michaelis, Schultens "In Sepulchra", Junius Tremellius, Piscator. C על גגיש "Super Acervo", Montanus, Codurcus para Bolducius, Mercerus. d vid. David de Pomis Lexic. folhar. 14. 3. e ישקוד "festinabit", pagninus; Então alguns em VataBlus e Ben Melech. f "Vigilabit", v. eu. Versão de Tigurine, Montanus; "Vigilat", Michaelis, Schultens; "erit tanquam vigil", Bolducius. g "vigilabitur", beza; "Vigilatur", Coccius; então Calovius.