Não injuriarás os deuses, nem amaldiçoarás o governante do teu povo.
Não desprezarás os deuses. Josefo, que se esforça tantas vezes em adaptar sua religião a gostos e preconceitos pagãos, interpreta esse preceito como se transmitisse uma ordem para compreender os ídolos dos pagãos ('Antiguidades', b. 4 :, cap. 8 :, sec. 10; 'Contra Apion.', 2: 33). Essa representação se opõe a várias ordenanças expressas, não menos que a todo o espírito e design da lei mosaica.
[ 'ªlohiym ( H430 )], deuses, é uma palavra que algumas vezes é traduzida neste capítulo, como em outros lugares, "juízes" ou magistrados ( Êxodo 22:8 - Êxodo 22:9 : cf.
Êxodo 21:6 ). Mas sempre que é usado nesse sentido, ele tem o prefixo do artigo, haa-'ªlohiym ( H430 ); e como a palavra não é tão concomitante, a cláusula deve permanecer assim: 'Não blasfemarás contra Deus nem por palavras de censura nem por violação de nenhum de seus mandamentos.'
Nem amaldiçoe o governante do teu povo , [ naasiy' ( H5387 )] - um príncipe, um exaltado pessoa, um termo de importação geral aplicável a reis, filarcos, chefes de tribos únicas, bem como chefe da nação. "O governante do teu povo" está aqui associado a Deus como representante do terreno ou vice-líder do Divino Soberano de Israel.
Esta lei, para não ofender o governante do teu povo, não foi violada pelos profetas, que pertenciam, como Isaías e Jeremias, exerciam seu poder profético, nesse caso considerado superior à lei, em reprovar reis e príncipes ( Jeremias 1: Jeremias 1:7 - Jeremias 1:10 ) (Grotius).