E eu os contaminei com os seus próprios dons, fazendo passar pelo fogo tudo o que abre a madre, para que eu os desolasse, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor.
Eu os poluí com seus próprios dons - não diretamente, 'mas eu os deixei judicialmente para se poluir.' Uma retribuição justa por "poluirem meus sábados" ( Ezequiel 20:24 ). Este Ezequiel 20:26 é explicativo de Ezequiel 20:25 . Seu próprio pecado, eu fiz o seu castigo.
Causada a passagem pelo fogo - Fairbairn traduz [ bªha`ªbiyr ( H5674 )] ',' na apresentação (literalmente, a causa da morte) todos os primogênitos ', ou seja, para o Senhor; referindo-se ao comando ( Êxodo 13:12 , margem, onde a mesma expressão é usada).
A ilustração das crianças ao passar pelo fogo foi uma abominação posterior ( Ezequiel 20:31 ). O mal mencionado aqui foi uma mistura de práticas pacíficas com o estímulo de Javé, o que o levou a considerar tudo "poluído". Aqui 'ao Senhor' é omitido propositadamente, para sugerir: 'Eles mantiveram o serviço externo de fato, mas eu não o possuía como foi feito a mim, pois estava misturado com tais poluições'.
Mas a versão em inglês é suportada pela fraseologia semelhante a Ezequiel 20:31 , onde está minha nota. Eles fizeram todos os filhos passarem pelo fogo, mas ele nomeia o primogênito ("tudo o que abre o útero"), em agravamento de sua culpa - isto é, 'eu desejava que o primogênito fosse redimido como sendo meus, mas im colocado a si mesmos os rituais cruéis de oferecê-los a Moloch' ( Deuteronômio 18:10 ).
Para que eu possa desolá-los, até o fim de que eles saibam que eu sou o Senhor - para que sejam compelidos a me conhecer como um juiz poderoso, pois eles não estavam dispostos a me conhecer como um pai gracioso.