E deixar-te-ei lançado no deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; cairás sobre os campos abertos; não serás ajuntado nem recolhido; dei-te por mantimento aos animais do campo e às aves do céu.
Vou te deixar jogado no deserto Farei com que você seja levado em cativeiro além do teu reino vou te deixar jogado no deserto - Farei com que você seja levado em cativeiro além do teu reino. A expressão é usada talvez para implicar retribuição em espécie. Como o Egito perseguiu Israel, dizendo: "O deserto os fechados" ( Êxodo 14:3 ), assim ela mesma será levada ao estado de deserto.
Compare também com o final deste versículo: "Dei-te por carne aos animais do campo" ( Salmos 74:14 , "Tu quebraste em pedaços as cabeças do leviatã, e deu-lhe carne para as pessoas que habitavam a natureza").
Você cairá sobre os campos abertos - literalmente, 'a face do campo'.
Não será reunido - como o crocodilo não é, quando capturado, restaurado no rio, então nenhum remanescente do teu exército derrotado será reunido, e se reunirão, após sua derrota no deserto. O faraó drenou o Egito de quase todas as suas forças para formar um exército que liderou contra Cirene, na África, em apoio a Aricranes; o último fora despojado de seu reino, a Líbia, pelos cirenos, que o havia adquirido com a ajuda dos auxiliares gregos. O exército do Faraó pereceu no deserto, e o Egito se rebelou contra ele (Junius). Mas a referência é principalmente à derrota por Nabucodonosor.
Dei-te por carne aos animais do campo e às aves do céu - isto é, a homens hostis e selvagens.