1 Pedro 5:12
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
διὰ Σιλουανοῦ . διά pode referir-se ( a ) ao escriba por quem a Epístola foi escrita ou ( b ) ao mensageiro por quem foi transmitida. Em favor de ( a ), pode-se afirmar que São Paulo certamente empregou amanuenses para escrever suas epístolas e que há forte probabilidade de que São Pedro tenha feito o mesmo. Como pescador galileu, argumenta-se, ele só poderia ter um conhecimento muito imperfeito do grego e, segundo a tradição, exigia os serviços de Marcos como seu “intérprete”, de modo que dificilmente poderia ter composto tal epístola.
Zahn, portanto, seguindo a sugestão de escritores alemães anteriores, sustenta que São Pedro confiou a composição da carta a Silvanus, acrescentando ele mesmo apenas os últimos versos, como São Paulo costumava fazer. Selwyn, com uma ingenuidade que dificilmente encontrará muitos adeptos, identifica Silvano com São Lucas e argumenta que ele não apenas escreveu esta Epístola para São Pedro, mas também atuou como amanuense de São Paulo em suas Epístolas aos Romanos e Efésios, contabilizando assim para as coincidências entre 1 Pet. e aquelas epístolas. Contra ( a ) pode ser instado
(1) que se uma pessoa tão importante como Silas escreveu a Epístola, mas não foi a portadora dela, deveríamos esperar que ele enviasse uma saudação, como certamente seria conhecido por alguns dos leitores, tendo trabalhado na Galácia com São Paulo em sua segunda viagem,
(2) que a Epístola não se lê como uma produção conjunta em que São Pedro forneceu as idéias enquanto outro era responsável pela linguagem.
Portanto, é mais provável que Silvanus tenha sido o mensageiro por quem a carta foi enviada. διά é certamente usado nesse sentido em Atos 15:23 e é quase certamente usado para os mensageiros em algumas das Epístolas de Inácio. A recomendação de Silvanus teria força especial se ele estivesse iniciando uma viagem missionária pela Ásia Menor e São Pedro aproveitou a oportunidade para enviar esta carta às igrejas que Silvanus se propôs visitar.
Silvanus é geralmente assumido como sendo o Silvanus que é mencionado por São Paulo em 1 Tessalonicenses 1:1 ; 2 Tessalonicenses 1:1 ; 2 Coríntios 1:19 , de quais passagens deduzimos que ele foi companheiro e colaborador de São Paulo em Corinto durante sua segunda viagem missionária.
Isso, por sua vez, torna praticamente certo que Silvanus deve ser identificado com Silas, que foi o principal companheiro de São Paulo na mesma época e local de acordo com Atos. Neste caso, sabemos que Silas foi um dos “líderes entre os irmãos”, presumivelmente em Jerusalém, que foi escolhido junto com Judas, chamado Barsabás, para transmitir à Igreja em Antioquia as decisões da Conferência Apostólica, Atos 15:22 .
Ele era, portanto, presumivelmente um cristão judeu (cf. Atos 16:20 “estes homens, a saber, Paulo e Silas, sendo judeus”), mas estava preparado para adotar uma política liberal em relação aos gentios. Em Antioquia trabalhou por algum tempo como “profeta” ou pregador e foi escolhido por São Paulo para acompanhá-lo em sua segunda viagem missionária. Tal colega, representando como fez a Igreja mãe de Jerusalém, seria muito valioso para ajudar a unir os cristãos judeus e gentios na Ásia Menor.
Com o mesmo objetivo, São Paulo entregou os decretos da Conferência Apostólica às Igrejas asiáticas. Dali, São Paulo e Silas atravessaram para a Macedônia, sendo impedidos de pregar na Ásia ou na Bitínia, como se propunham. Em Filipos eles foram presos juntos e, como São Paulo usa o plural “eles nos espancaram ... sendo romanos ”, parece que Silas também era cidadão romano. Isso pode explicar a forma romana de seu nome[3].
[3] Geralmente se afirma que Silas é meramente uma contração para Silvanus (cf Λουκᾶς para Λουκανὸς, Παρμενᾶς para Παρμενίδης), a terminação -ᾶς sendo usada como uma abreviação para todos os tipos de terminações de nomes mais longas. Outros, no entanto, consideram que Silas era seu nome hebraico original e que Silvanus é apenas uma forma latinizada dele. Então Jerônimo derivou Silas de Sh'liach = um enviado = ἀπόστολος.
Se, no entanto, Silas era seu nome original, poderíamos esperar que fosse alongado para Silanus, que era um nome latino bem conhecido, em vez de Silvanus, o nome de um deus pagão um tanto censurável.
De Filipos Silas acompanhou São Paulo à Beréia e lá permaneceu com Timóteo por um tempo, quando São Paulo partiu para Atenas, instruindo-os a se juntarem a ele o mais rápido possível. De Atenas, eles foram novamente aparentemente enviados de volta à Macedônia para relatar o progresso lá (ver 1 Tessalonicenses 3:1 ) e novamente se juntaram a São Paulo em Corinto ( Atos 18:5 ).
Depois disso, não ouvimos mais nada de Silas, exceto neste versículo, onde o encontramos com São Pedro e São Marcos aparentemente em Roma. Como ele não é mencionado na Epístola aos Romanos, é praticamente certo que ele ainda não havia visitado Roma em 57 (?). Mais uma vez, ele não pode ter estado em Roma durante a primeira prisão de São Paulo, caso contrário, ele certamente deve ter sido mencionado entre os colaboradores da circuncisão que foram um conforto para São Paulo.
Tampouco estava em Roma durante a segunda prisão de São Paulo, quando escreveu 2 Tim. em que ele diz “Somente Luke está comigo”. A visita de Silvanus a Roma deve, portanto, aparentemente, ser colocada logo após a libertação de São Paulo por volta de 61 ou 62 ou após a morte de São Paulo. Há, portanto, um intervalo de pelo menos oito ou dez anos durante o qual nada sabemos de Silas. É pouco provável, porém, que alguém que tenha sido um missionário tão ardente com São Paulo tenha abandonado completamente o trabalho.
Portanto, é bem possível que ele possa ter revisitado as cenas de seus trabalhos anteriores na Ásia Menor e realizado o projeto original de pregar na Bitínia, possivelmente estendendo o trabalho também ao Ponto e à Capadócia.
A posição enfática de ὑμῖν sugere que deve ser tomado com τοῦ πιστοῦ� em vez de com ἔγραψα do qual é amplamente separado na frase. Neste caso, São Pedro pode estar se referindo ao trabalho passado de Silvano entre os cristãos asiáticos. Não temos provas quanto ao motivo de sua visita a Roma. Ele pode ter chegado lá como cidadão romano no intervalo entre duas viagens missionárias.
Ele pode ter vindo visitar seu antigo colega São Paulo, ou possivelmente a pedido de São Paulo ele pode ter vindo com São Pedro para ajudar a unir os cristãos judeus e gentios. Para tal tarefa, sua experiência anterior em Jerusalém, Antioquia e no campo missionário lhe daria qualificações especiais.
πιστοῦ� , cf. a recomendação de Tychicus, o portador de Col. e Eph., Efésios 6:21 ; Colossenses 4:7 . ὡς λογίζομαι, não como no AV como suponho , como se São Pedro tivesse alguma dúvida sobre sua fidelidade, mas como no R.
V. como eu acho . Tendo em vista que Silas havia sido companheiro de São Paulo e que os judaizantes da Ásia tentaram representar que São Pedro e São Paulo se opunham, tal elogio de Silvano de São Pedro seria uma indicação de que ele ainda “deu a mão direita de comunhão com a obra de São Paulo”. Se, como sugere o Dr. Chase, Silvanus estivesse sendo enviado à Ásia Menor como delegado de São Paulo, a comenda de São Pedro teria importância ainda maior.
διʼ ὀλίγων , cf. Hebreus 13:22 . Mesmo em uma Epístola tão longa e sistemática como Hebreus, o escritor sente que a vastidão de seu assunto é apenas ligeiramente representada por sua carta. Portanto, aqui São Pedro pode estar se desculpando pela brevidade de sua carta e contrastando-a em pensamento com o ensinamento mais completo que Silvano poderá dar de boca em boca.
ἔγραψα é o aoristo epistolar, “ estou escrevendo ”.
παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν . São Pedro aqui resume seu objetivo por escrito. Seu propósito é encorajar seus leitores e dar (ou acrescentar ἐπι...) seu testemunho da verdade do favor de Deus para eles.
ἐπιμαρτυρεῖν não ocorre em nenhum outro lugar no grego bíblico, mas συνεπιμαρτυρεῖν é usado em Hebreus 2:4 de Deus atestando a mensagem do Evangelho por sinais e maravilhas.
ταύτην . Não está muito claro qual aspecto especial do favor de Deus é pretendido aqui. A leitura do TR, εἰς ἣν ἑστήκατε (KLP etc.), em que você está , parece significar que a posição que você ocupa é a verdadeira visão do favor gratuito de Deus. Assim, alguns críticos o consideram um testemunho da verdade do cristianismo paulino conforme ensinado e aceito na Ásia Menor.
Mas neste caso São Pedro certamente teria se expressado mais claramente. O melhor MSS. (אB e muitos cursivos) leia εἰς ἣν στῆτε, onde (ou para assegurar que , εἰς) permaneça firme . Isso deixa ταύτην indefinido e, consequentemente, temos que descobrir o que se pretende da própria Epístola. No capítulo final, São Pedro exortou a humildade como condição para receber o favor de Deus (χάριν) 1 Pedro 5:5 , e tal humildade deve ser exercitada não apenas para com os cristãos, mas para com Deus pela paciência paciente dos sofrimentos como um prelúdio para o final glória.
O Deus de todo favor (χάριτος) os chamou para compartilhar Sua glória passando por uma disciplina de sofrimentos. Tais sofrimentos não são inconsistentes com o favor de Deus, mas são sinais dele, embora sejam usados por Satanás para tentá-los à apostasia. Em 1 Pedro 1:10 São Pedro havia falado da extensão do favor de Deus para os gentios (τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος), conforme predito pelos profetas e vigiado pelos anjos, e em 1 Pedro 1:13 ele instou seus leitores a definirem suas esperem no favor (χάριν) que está sendo dado a eles na revelação de Jesus Cristo.
Provavelmente, portanto, São Pedro quer dizer que o objetivo de sua carta é ( a ) encorajar seus leitores em sua prova de fogo, exortando-os a levar uma vida consistente com sua fé e esperança, e ( b ) assegurar-lhes que sua posição como o novo O Israel de Deus não é um acidente, mas o cumprimento do propósito eterno de Deus de favor amoroso. Seus próprios sofrimentos fazem parte desse mesmo favor amoroso. Portanto, ele os exorta a permanecerem firmes para garantir (εἰς) sua consumação final na glória eterna.