3 João 1:7
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
Para ἐθνῶν ([958][959]) leia ἐθνικῶν ([960][961][962][963]).
[958] século IX. Todas as três epístolas.
[959] século IX. Todas as três epístolas.
[960] século IV. Descoberto por Tischendorf em 1859 no mosteiro de S. Catherine no Monte Sinai, e agora em Petersburgo. Todas as três epístolas.
[961] século V. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele a Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todas as três epístolas.
[962] século IV. Trazido a Roma por volta de 1460. Está inscrito no catálogo mais antigo da Biblioteca do Vaticano, 1475. Todas as três epístolas.
[963] século V. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela. Na Biblioteca Nacional de Paris. Parte da Primeira e Terceira Epístolas; 1 João 1:1 a 1 João 4:2 ; 3 João 1:3-14 . De todo o NT, os únicos livros totalmente ausentes são 2 João e 2 Tessalonicenses.
7. ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος. Por causa do Nome : o αὐτοῦ de alguns textos é uma amplificação fraca seguida em várias versões. Um enfraquecimento semelhante é encontrado em Atos 5:41 , que deveria ser: 'Alegrando-se por terem sido considerados dignos de sofrer desonra pelo Nome .
' 'O Nome', é claro, significa o Nome de Jesus Cristo: comp. Tiago 2:7 . Este uso do 'Nome' é comum nos Padres Apostólicos; Inácio, Ef. iii., vii.; Philad. x.; Clem. ROM. ii., xiii.; Hermas, Sim. viii. 10, ix. 13, 28. Bengel, apelando para Levítico 24:11 , explica erroneamente τ. ὀνόματος como Nomine Dei : assim também Lücke, apelando para João 17:11 .
ἐξῆλθαν. A palavra é usada da mesma maneira absoluta Atos 15:40 ; Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σίλαν ἐξῆλθεν: ou seja, em uma viagem missionária de um centro cristão.
μηδὲν λαμβάνοντες. O tempo indica que esse era o costume deles, não apenas que eles fizeram isso em uma ocasião. Daí a maior necessidade de ajuda de homens como Caio. Esses missionários se recusaram a 'estragar os egípcios' tomando dos pagãos e, portanto, estariam em grandes dificuldades se os cristãos não apresentassem assistência. Não devemos entender que os gentios ofereceram ajuda que esses irmãos recusaram, mas que os irmãos nunca lhes pediram ajuda.
'Os gentios' (οἱ ἐθνικοί) não pode significar gentios convertidos . Que objeção poderia haver em receber ajuda deles? Comp. Mateus 5:47 ; Mateus 6:7 ; Mateus 18:17 , os únicos outros lugares onde a palavra ocorre.
Havia razão em não aceitar dinheiro ou hospitalidade, mas trabalhar para viver, como S. Paulo gostava de fazer. E havia razão em não aceitar ajuda de pagãos. Mas não haveria razão em aceitar de judeus convertidos, mas não de gentios.
Alguns expositores interpretam isso de maneira muito diferente. 'Por causa do Nome eles saíram dos gentios, sem levar nada'; ou seja, eles foram expulsos pelos pagãos, sem um tostão. Mas ἐξῆλθαν é uma palavra muito gentil para significar isso; e o negativo (μηδέν não οὐδέν) parece implicar que era sua determinação de não aceitar nada, não apenas que, de fato , eles não receberam nada. Para λαμβάνειν� em um sentido semelhante comp. Mateus 17:25 . Winer, 463.