Marcos 12:6
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
6 . O texto é confuso; read _ _ outras testemunhas apoiam partes desta leitura. Em Marcos 12:6 ; Marcos 12:9 ; Marcos 12:20 ; Marcos 12:23 ; Marcos 12:27 ; Marcos 12:37 , o οὖν é quase certamente uma interpolação.
Talvez Marcos 10:9 ; Marcos 13:35 ; Marcos 15:12 são os únicos lugares em Mc em que οὖν é original; Marcos 11:31 é duvidoso. Os escribas frequentemente inseriam partículas por causa da suavidade, como γάρ em Marcos 12:36 .
[2700] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[2701] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[2702] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[2703] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
6. ἀγαπητόν . É possível tomar o termo como um título messiânico em Marcos 1:11 e Marcos 9:7 , mas não aqui. Coloque uma vírgula entre υἱόν e ἀγαπητόν, “um filho, um amado”, ou seja , um filho único ( Juízes 11:34 ).
Cf. Gálatas 4:4 ; Hebreus 1:2 . No NT ἀγαπητός é usado apenas para Cristo ou para cristãos.
Ἐντραπήσονται . Em todos os três. O significado parece ser o de “voltar-se para” uma pessoa para lhe prestar respeito ( Lc Lucas 18:2 ; 2 Tessalonicenses 3:14 ; Hebreus 12:9 ).
Mas o ato. ( 1 Coríntios 4:14 ) significa "eu envergonhei", que pode vir de "eu entrei", ou seja , "faça um homem abaixar a cabeça", seja em reverência ou em confusão; cf. ἐντροπή ( 1 Coríntios 6:5 ; 1 Coríntios 15:34 ). Este significado é encontrado na LXX. e em grego coloquial tardio, como mostrado em papiros. A questão de “virar para” ou “virar” não é importante.
Isso é parábola ou alegoria, não história, e o dono da vinha é um homem ( Marcos 12:1 ), que pode estar enganado sobre o efeito de enviar seu filho. Ele age, não como Deus age, mas como Ele parece agir. Deus às vezes parece se arrepender de suas próprias ações ( Jeremias 18:8 ; Jeremias 18:10 ; Jeremias 26:13 ; Joel 2:13 ; Amós 7:3 ; Jonas 3:9 ); mas este é apenas o ponto de vista do homem ( Números 23:13 ). Cf. Isaías 5:4 .