Marcos 14:30
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
30 . [3160][3161][3162][3163] omite δίς , mas pode ser retido ([3164][3165][3166]2[3167][3168][3169][3170][3171]).
[3160] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[3161] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[3162] Um asterisco indica que a palavra não é encontrada em nenhum outro lugar do NT, e tais palavras estão incluídas no índice, mesmo que não haja nota sobre elas no comentário.
[3163] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[3164] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[3165] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[3166] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[3167] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[3168] Codex Monacensis. 10 cêntimos. Contém Marcos 6:47 a Marcos 16:20 . Muitos versículos em 14, 15, 16 são defeituosos.
[3169] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
[3170] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[3171] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
30 . Ἀμὴν λέγω σοι . A previsão de seu fracasso quase imediato é feita com grande solenidade: λέγω σοι está em todos os quatro Evangelhos, e Lc. e Jn são bastante independentes dos outros dois e um do outro. Lc. e Jn colocam a previsão na sala de jantar, Mk e Mt. colocam-na durante a caminhada da sala até o Monte das Oliveiras, e a narrativa de Lk. difere consideravelmente da de Jn.
Alguns supõem que houve três previsões, duas na sala e uma depois. É improvável que a previsão tenha se repetido. Essas divergências sobre detalhes são de pouca importância, e não temos meios de determinar qual tradição está mais próxima dos fatos reais. Veja em João 13:38 .
σὺ σήμερον ταύτῃ τῇ νυκτί . O σύ, embora omitido por [3327][3328][3329][3330] e textos latinos antigos, é provavelmente genuíno; responde ao confiante ἐγώ de Pedro. Temos aqui outro exemplo da plenitude de Mk, e de Mt. e Lk. cada um tomando diferentes partes da expressão completa de Mk, Lk. tendo σήμερον e Mt. ταύτῃ τῇ νυκτί. Veja em Marcos 1:32 ; Marcos 1:42 ; Marcos 15:26 .
De acordo com a contagem judaica, o dia começou ao pôr do sol, e σήμερον significaria “antes do próximo pôr do sol”. “Esta noite”, portanto, abrevia grandemente “hoje”. A negação ocorrerá em poucas horas.
[3327] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[3328] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[3329] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[3330] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
δίς . Isso pode ser considerado com segurança como original; veja crítico. Nota. É confirmado pelo fragmento de Fayûm, e o fato de Mt., Lk. e Jn mencionarem apenas um canto de galo torna a omissão mais provável do que a interpolação. Dizem-nos os viajantes que no Oriente os galos cantam com extraordinária regularidade a certas horas, por volta das doze, duas e cinco horas. Tristram, Nat. Hist. da Bíblia , pág.
221. Mas nosso Senhor não está prevendo as horas em que as negações ocorrerão; nem é o significado óbvio, que antes do galo cantar uma segunda vez, haverá três negações, o único ponto. Nosso Senhor prediz que o primeiro canto do galo não impedirá as negações; apesar desse aviso, Pedro ainda insistirá que não conhece a Cristo. A declaração, portanto, está repleta de significado: “ Tu , que estás tão confiante de que de qualquer forma nunca será ofendido, dentro de vinte horas, não dentro de seis, não apenas será ofendido, mas terá Me negado, nem uma vez nem apenas duas vezes, e isso apesar de pelo menos um sinal de alerta.
” Cfr. ὅτε τὸ δεύτερον ὡ ἁλεκτρυὼν ἐφθέγγετο (Aristófo Ecl . 390); Quod tamen ad cantum galli facit ille secundi (Juv. ix. 106). A forma ἀλέκτωρ é mais comum na poesia, ἀλεκτρυών na prosa, e o fragmento Fayûm tem ἀλεκτρυών aqui; tem também o κοκκύζω mais usual do canto.
τρίς . Em todos os quatro Evangelhos; e todos os Sinóticos têm o forte composto ἀπαρνήοῃ, que ocorre apenas nesta conexão e na de negar a si mesmo ( Marcos 8:34 = Mateus 16:24 ); ἀρνέομαι é muito mais comum ( Marcos 14:68 ; Marcos 14:70 ; etc.).