Marcos 15:7
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
στασιαστῶν ([3390][3391][3392][3393][3394][3395][3396]) em vez de συνστασιαστῶν ([3397][3398]).
[3390] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[3391] Códice Vaticano. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[3392] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[3393] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[3394] Codex Cyprius. 9º cento. Um dos sete unciais que têm os Evangelhos completos, sendo os outros אBMSUΩ. Em Paris.
[3395] Codex Purpureus. 6º cent. Texto completo em Textos e Estudos v. No. 4, 1899. Contém Marcos 5:20 a Marcos 7:4 ; Marcos 7:20 a Marcos 8:32 ; Marcos 9:1 a Marcos 10:43 ; Marcos 11:7 a Marcos 12:19 ; Marcos 14:25 a Marcos 15:23 ; Marcos 15:33-42 . Veja abaixo em Ψ.
[3396] Códice Athous Laurae. 8º cento. Como N e Σ, está escrito em letras prateadas em pergaminho roxo. Contém Marcos 9:5 a Marcos 16:20 e, como em L, o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 . Como em Δ, o texto de Marcos é especialmente bom.
[3397] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[3398] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
7. ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς . Agora havia o homem chamado Barrabás , uma expressão um tanto inusitada; cf. Mateus 26:14 ; João 9:11 . O nome é provavelmente um patronímico, Bar-Abba, “filho de Abba”, ou “filho de um pai”; mas não é certo que Abba tenha sido usado como um nome próprio tão cedo quanto este.
A interpretação “filho de um rabino”, διδασκάλου υἱός ou filius magistri , é antiga, mas não é correta. Bar-Rabban se tornaria Βαρραββάνας. Era inevitável que a escolha entre “um filho de um pai” e “o Filho do Pai” fosse apontada. A leitura notável que insere “Jesus” antes de “Barrabás” em Mateus 27:16-17 é quase certamente uma corrupção. WH. Aplicativo. pág. 19.
τῶν στασιαστῶν . Veja crítico. Nota. “Os membros de uma facção, os revolucionários.” Eles são chamados de notórios. A palavra ocorre aqui apenas na Bibl. gr. A forma clássica é στασιώτης.
οἵτινες . “Quem era de tal caráter que” ( Marcos 4:20 ; Marcos 12:18 ). Eles eram desesperados.
πεποιήκεισαν . Nenhum aumento, como de costume; cf. Marcos 15:10 ; Marcos 14:44 . Em Deuteronômio 22:8 , φόνον ποιεῖν é usado para causar a morte omitindo colocar um parapeito em volta do telhado.
Com exceção deste versículo, στάσις = “distúrbio popular” é peculiar a Lc. e Atos; em Hebreus 9:8 = “postura em pé”; em LXX. representa oito palavras hebraicas. Aqui Syr-Sin. “tinha feito coisas erradas e cometido assassinato”.